"استغلال المهاجرين" - Traduction Arabe en Français

    • l'exploitation des migrants
        
    • d'exploitation des migrants
        
    • d'exploitation de migrants
        
    • exploitent les migrants
        
    • exploitation of migrants
        
    • exploitation des migrants par
        
    La lutte contre l'immigration clandestine est nécessaire pour sauvegarder les droits de l'ensemble des migrants et empêcher l'exploitation des migrants en situation irrégulière. UN ومن الضروري السيطرة على الهجرة غير الموثقة لحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة ومنع استغلال المهاجرين غير النظاميين.
    Il a pris note des progrès remarquables accomplis dans la lutte contre l'exploitation des migrants. UN وسلمت بالتقدم الملحوظ في التصدي لمسألة استغلال المهاجرين.
    Les Tonga partagent les préoccupations exprimées au sujet de l'exploitation des migrants par le biais de la traite et des passages clandestins. UN وتتشاطر تونغا القلق من استغلال المهاجرين بآليات مثل الاتجار بالمهاجرين وتهريبهم.
    Un autre participant a estimé que le critère d'exploitation des migrants devrait remplacer celui de la violence dans la définition de l'esclavage. UN وأشار مشارك آخر إلى أن عنصر العنف ينبغي إلغاؤه من التعريف العملي بغية تضمينه استغلال المهاجرين.
    La peur de représailles pose souvent problème lorsque l'on cherche à dénoncer des affaires d'exploitation de migrants par le travail. UN وعادة ما تكون أعمال الانتقام مشكلة عند محاولة الكشف عن حالات استغلال المهاجرين في العمل.
    Mme Burgess (Canada) estime qu'il faut renforcer la coopération et agir de manière plus rapide et plus concertée pour surmonter les difficultés causées par les déplacements afin d'éviter que les trafiquants d'êtres humains exploitent les migrants vulnérables et les demandeurs d'asile et abusent des systèmes nationaux visant à les protéger. UN 50 - السيدة بورغيس (كندا): قالت إن الحاجة تدعو إلى تعزيز التعاون وتضافر الجهود بسرعة لمواجهة التحديات التي تكتنف التشرد مثل استغلال المهاجرين الضعفاء وطالبي اللجوء وإساءة استخدام نظم الحماية الوطنية من قبل المتجرين بالبشر.
    Better regulation of recruitment agencies in sending countries would be an important tool in combating the exploitation of migrants in Qatar. UN لذا فإن تنظيم وكالات التوظيف في البلدان المرسلة بشكل أفضل هو أداة هامة لمكافحة استغلال المهاجرين في قطر.
    Le Groupe a réalisé une étude thématique conjointe sur l'exploitation des migrants internationaux et l'atteinte à leurs droits du point de vue des droits de l'homme. UN وأعدّ الفريق ورقة مواضيعية مشتركة تتناول نهج حقوق الإنسان إزاء استغلال المهاجرين الدوليين وإساءة معاملتهم.
    93. Lutter contre l'immigration clandestine, empêcher l'exploitation des migrants en situation irrégulière et veiller à la protection de leurs droits fondamentaux. UN ٩٣ - السيطرة على الهجرة غير الموثقة ومنع استغلال المهاجرين غير الحاملين لوثائق وكفالة حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة لهم.
    Ils devront éviter les politiques qui marginalisent certains groupes. Du même fait, il importe de réprimer l'immigration clandestine, non seulement parce qu'elle est illégale mais aussi pour empêcher l'exploitation des migrants et diminuer le risque d'apparition d'un énième groupe marginalisé, sans droits sociaux et économiques adéquats. UN وينبغي تفادي السياسات التي تؤدي الى تهميش فئات معينة من المهاجرين: ومن المهم هنا مكافحة الهجرة غير المسجلة، ليس فقط من أجل إنفاذ القانون وإنما أيضا لمنع استغلال المهاجرين ولتقليل احتمالات ظهور فئة جديدة أخرى من السكان الهامشيين الذين يفتقرون الى الحقوق الاجتماعية والاقتصادية الكافية.
    Le secteur privé, y compris les agences d'emploi et les employeurs, est responsable d'une part importante de l'exploitation des migrants par le travail, et doit donc aussi contribuer à résoudre le problème. UN ويؤدي القطاع الخاص، بما في ذلك وكالات الاستخدام وأصحاب العمل، دوراً هاماً في استغلال المهاجرين في العمل، وبالتالي يجب أن يكون جزءاً من الحل.
    Une gouvernance des migrations renforcée aiderait également les États dans la lutte contre l'exploitation des migrants, entre autres, par les trafiquants, les passeurs, les agences de recrutement et les employeurs sans scrupules. UN كما أن الإدارة الأقوى للهجرة تساعد الدول أيضاً على مكافحة استغلال المهاجرين من قبل جهات شتى، تشمل المتاجرين بالبشر والمهربين ووكالات الاستخدام وأرباب العمل معدومي الضمير.
    Des efforts régionaux et internationaux sont indispensables pour favoriser le développement dans les pays d'origine, réduire ainsi l'impact négatif de l'immigration illégale sur les pays de destination et de transit et prévenir l'exploitation des migrants par les organisations criminelles. UN ويلزم بذل جهود إقليمية ودولية لتشجيع التنمية في بلدان المنشأ من أجل تخفيض الأثر السلبي للهجرة غير الشرعية على بلدان المقصد وبلدان العبور، ومنع استغلال المهاجرين من جانب منظمات الجريمة.
    Dans le cadre du même projet, l'Institut des sciences sociales de l'Université de La Haye a été chargé de collecter quelque 15 pratiques de référence en matière de lutte contre l'exploitation des migrants en Afrique, qui seront citées dans les campagnes de sensibilisation. UN وبموازة ذلك، فوّض المشروع لمعهد الدراسات الاجتماعية بجامعة لاهاي مهمة جمع ما يناهز 15 ممارسة من أفضل الممارسات في مجال مكافحة استغلال المهاجرين في أفريقيا وذلك لاتخاذها أساسا لتخطيط حملات التوعية.
    Conjuguées à des informations fallacieuses sur les possibilités et les limites des migrations, ces situations peuvent parfois mener à l'exploitation des migrants et aux violations de leurs droits humains. UN كما أن ما يرافق ذلك من معلومات مضللة حول إمكانيات الهجرة والقيود المتصلة بها، قد تؤدي إلى استغلال المهاجرين وانتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    b) Réduire sensiblement le nombre de migrants en situation irrégulière, tout en garantissant une protection internationale à ceux qui en ont besoin; empêcher l'exploitation des migrants en situation irrégulière et veiller à la protection de leurs droits fondamentaux; UN )ب( تقليص عدد المهاجرين غير المسجلين تقليصا شديدا، مع كفالة حصول من يحتاج منهم إلى الحماية الدولية على مثل هذه الحماية، لمنع استغلال المهاجرين غير المسجلين وكفالة حماية حقوق الانسان اﻷساسية لهم؛
    De cette façon, les possibilités d'exploitation des migrants par les passeurs, trafiquants et employeurs peu scrupuleux sont considérablement réduites. UN وبهذه الطريقة، يتضاءل تضاؤلا كبيرا نطاق استغلال المهاجرين من قبل مهربي البشر والمتاجرين بالبشر وأرباب العمل عديمي الضمير.
    25. La Conférence pourrait jouer un rôle utile en permettant d'échanger des vues et opinions pour déterminer si des normes et exigences adéquates en matière de preuve sont en place au niveau national et établir une distinction claire entre trafic de migrants et traite des personnes lorsque la circonstance aggravante est constituée par une forme quelconque d'exploitation des migrants objet du trafic. UN 25- ويمكن أن يؤدي مؤتمر الأطراف دورا مثمرا بإتاحة الفرصة لتبادل الآراء والأفكار بشأن ما إذا كانت توجد على المستوى الوطني معايير ومستلزمات لأدلة الإثبات مناسبة للتمييز بوضوح بين تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، حيث يكون الظرف المشدّد متصلا بشكل ما من أشكال استغلال المهاجرين المهربين.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 relèvent avec préoccupation qu'une bonne part des processus migratoires sont facilités non pas par l'État mais par des organismes privés, d'où le coût extrêmement élevé des migrations et le développement de filières d'exploitation de migrants. UN 57- أعربت الورقة المشتركة 2 عن قلقها لأن جزءاً كبيراً من عملية الهجرة تضطلع به وكالات خاصة وليس الدولة. وهو ما يفضي إلى ارتفاع شديد في تكلفة الهجرة وزيادة قنوات استغلال المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus