"استغلال مواردها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs ressources
        
    • l'exploitation de ses ressources
        
    • exploitent les ressources
        
    • 'exploiter leurs propres ressources
        
    • exploiter ses ressources
        
    • exploiter les ressources
        
    Les États développés et ceux en voie de développement ont le droit souverain sacré d'exploiter leurs ressources naturelles. UN وللبلدان المتقدمة النمو والنامية على حـــد ســـــواء حق سيادي ومقدس في استغلال مواردها الطبيعية.
    Les États ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources naturelles selon leur politique en matière d'environnement et conformément à leur obligation de protéger et de préserver le milieu marin. UN للدول حق سيادي في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية ووفقا لالتزامها بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    La protection de la diversité biologique représente un manque à gagner pour les petits Etats en développement insulaires car ils doivent renoncer aux revenus qu'ils pourraient tirer de l'exploitation de leurs ressources naturelles. UN وينطوي حفظ التنوع البيولوجي على تكلفة الفرصة الضائعة بالنسبة للدول النامية الجزرية الصغيرة فيما يتعلق بالدخل الضائع الذي يمكن تحقيقه من خلال استغلال مواردها الطبيعية.
    Certains grands responsables de ce monde ont, pour l'Afrique, plaidé pour une juste rémunération de l'exploitation de ses ressources naturelles. UN وقد أيّد عدد من قادة العالم دفع تعويض عادل لأفريقيا لقاء استغلال مواردها الطبيعية.
    Le Comité note avec préoccupation que des groupes armés illégaux se sont emparés de leurs terres et que dans certains cas celles-ci ont été vendues à des tiers pour qu'ils y pratiquent la monoculture et exploitent les ressources naturelles (art. 14 de la Convention). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استيلاء الجماعات المسلحة غير المشروعة على الأراضي التي كانت مملوكة للأشخاص الذين تم تشريدهم، وفي بعض الأحيان يتم بيعها لأطراف ثالثة لاستغلالها في زراعة المحاصيل الواحدة أو استغلال مواردها الطبيعية (المادة 14 من الاتفاقية).
    Soulignant le droit souverain des États à exploiter leurs propres ressources conformément à leurs politiques de développement, UN وإذ نشدد على الحق السيادي للدول في استغلال مواردها الخاصة وفقا لسياساتها اﻹنمائية،
    Une fois encore, pour atteindre cet objectif et trouver des solutions durables, la Sierra Leone doit s'affranchir de l'aide extérieure et parvenir à mieux exploiter ses ressources. UN ومرة أخرى، وبغية بلوغ هذا الهدف وإيجاد حلول دائمة، يتعين على سيراليون أن تتوقف عن الاعتماد على المساعدة الخارجية وتتوصل إلى استغلال مواردها بصورة أفضل.
    Nonobstant cette obligation, les États ont le droit souverain d'exploiter les ressources naturelles selon leur politique en matière d'environnement. UN ووفقا لذلك الالتزام، فإن للدول حقا سياديا في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية.
    Le problème de la drogue a nui à la capacité pour les nations d'utiliser à plein leurs ressources humaines aux fins du développement et il est lié, sur les plans national et transnational, à la criminalité organisée, au blanchiment d'argent et à la corruption. UN وهذه المشكلة تقوض قدرة الأمم على استغلال مواردها البشرية استغلالا كاملا لأغراض التنمية، وترتبط على النطاقين الوطني وعبر الوطني بالجريمة المنظمة، وغسل الأموال، والفساد.
    Les options dont disposent les petites îles pour la mise en valeur de leurs ressources en eau douce sont fort limitées. UN رابعا - موارد المياه العذبة ٥١ - تواجه الجزر الصغيرة خيارات محدودة عند استغلال مواردها من المياه العذبة.
    Il est indispensable de tenir compte pleinement de l'opinion des peuples de ces territoires à l'égard de tous les plans et programmes de développement de manière qu'ils puissent tirer parti des bénéfices dégagés par l'exploitation de leurs ressources naturelles. UN وأشار إلى ضرورة التشاور بشكل كامل مع شعوب تلك اﻷقاليم بشأن جميع الخطط والبرامج المتعلقة بتنميتها لكي تستمد المنافع من استغلال مواردها الطبيعية.
    À cet égard, le principe fondamental selon lequel les États ont le droit de bénéficier de l'utilisation de leurs ressources, qui sont cruciales pour leur croissance et leur développement économiques durables conformément à leurs politiques et priorités nationales, ne doit pas être négligé. UN وفي هذا الصدد، يجب عدم إهمال المبدأ اﻷساسي القائل بأن للدول الحق في الانتفاع من استغلال مواردها ذات اﻷهمية الحيوية بالنسبة لنموها الاقتصادي وتنميتها المستدامتين وفقا لسياساتها وأولوياتها الوطنية.
    Un nombre croissant de pays en développement sont amenés à autoriser à la fois l'exploitation de leurs ressources naturelles et la dégradation de leur environnement pour accroître leurs recettes d'exportation. UN ويخضع عدد متزايد من البلدان النامية لضغوط بغية السماح بكل من استغلال مواردها الطبيعية وتدهور بيئاتها من أجل تعزيز حصائل صادراتها.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer énonce que les États ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources naturelles selon leurs politiques en matière d'environnement et conformément à leur devoir de protéger et de préserver le milieu marin. UN وتنص اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على امتلاك الدول حقاً سيادياً يخولها استغلال مواردها الطبيعية عملاً بسياساتها البيئية ووفقاً لواجبها المتمثل في حماية البيئة البحرية وصونها.
    Lance également un appel pour que des mécanismes ou instruments financiers spéciaux soient mis au point de sorte que les petits États insulaires en développement puissent renforcer les moyens dont ils disposent pour explorer et exploiter durablement leurs ressources; UN يدعو أيضا إلى إنشاء آليات أو أدوات مالية خاصة لتمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تعزيز قدراتها الوطنية على تطوير أو استغلال مواردها بأسلوب مستدام؛
    En outre, la République démocratique du Congo n'a pas été capable de tirer parti de l'exploitation de ses ressources naturelles. UN 29 - وعلاوة على ذلك، لم تتمكن جمهورية الكونغو الديمقراطية من تحقيق فوائد استغلال مواردها الطبيعية.
    La Jamahiriya arabe libyenne aimerait bénéficier du concours de l'ONUDI pour l'exploitation de ses ressources minérales et la modernisation de ses installations industrielles. UN 79- كما أعرب عن ترحيب الجماهيرية العربية الليبية بتعاون اليونيدو في استغلال مواردها المعدنية وتحديث صناعاتها القائمة.
    Le Comité note avec préoccupation que des groupes armés illégaux se sont emparés de leurs terres et que dans certains cas celles-ci ont été vendues à des tiers pour qu'ils y pratiquent la monoculture et exploitent les ressources naturelles (art. 14 de la Convention). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استيلاء الجماعات المسلحة غير المشروعة على الأراضي التي كانت مملوكة للأشخاص الذين تم تشريدهم، وفي بعض الأحيان يتم بيعها لأطراف ثالثة لاستغلالها في زراعة المحاصيل الواحدة أو استغلال مواردها الطبيعية (المادة 14 من الاتفاقية).
    Le Comité note avec préoccupation que des groupes armés illégaux se sont emparés de leurs terres et que dans certains cas celles-ci ont été vendues à des tiers pour qu'ils y pratiquent la monoculture et exploitent les ressources naturelles (art. 14 de la Convention). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استيلاء الجماعات المسلحة غير المشروعة على الأراضي التي كانت مملوكة للأشخاص الذين تم تشريدهم، وفي بعض الأحيان يتم بيعها لأطراف ثالثة لاستغلالها في زراعة المحاصيل الواحدة أو استغلال مواردها الطبيعية (المادة 14 من الاتفاقية).
    Réaffirmant également le droit souverain des États à exploiter leurs propres ressources conformément à leurs propres politiques d'environnement et de développement ainsi que le principe de responsabilités communes mais différentiées, UN وتأكيداً لحق الدول السيادي في استغلال مواردها الخاصة وفقاً لسياساتها البيئية والإنمائية وكذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة؛
    Les États ont le droit souverain d'exploiter leurs propres ressources. UN 41 - وتتمتع الدول بالحق السيادي في استغلال مواردها الخاصة بها.
    D'autre part, il a fait valoir que les richesses minérales avaient été à la fois une bénédiction et une malédiction pour d'autres pays et que les enseignements précieux qui en avaient été tirés pourraient utilement aider la Sierra Leone à exploiter ses ressources naturelles d'une façon transparente et pacifique qui profite à tous. UN وثانيا، شدّد رئيس التشكيلة على أنه قد ثبت في بلدان أخرى أن الثروة المعدنية نعمة ونقمة في آن، وأن ثمّة دروسا قيّمة مستفادة قد تساعد سيراليون على استغلال مواردها الطبيعية بشكل شفّاف وسلمي وشامل للجميع.
    Dans une lettre datée du 4 janvier et qui m'était adressée, le Ministre des affaires étrangères du Liban a soulevé la question de la délimitation maritime des frontières sud de la zone économique exclusive du Liban et de son droit d'exploiter les ressources qu'elle renferme. UN 45 - وأثار وزير الخارجية اللبنانية في رسالة تلقيتها منه في 4 كانون الثاني/يناير، مسألة تعيين الحدود البحرية الجنوبية للمنطقة الاقتصادية الخالصة للبنان وحق لبنان في استغلال مواردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus