"استفادة كاملة" - Traduction Arabe en Français

    • pleinement parti
        
    • meilleur parti
        
    • maximum
        
    • parti possible
        
    • pleinement profit
        
    • utiliser pleinement
        
    • bénéficier pleinement
        
    • aient pleinement accès
        
    • bénéficient pleinement
        
    • pleinement l
        
    • pas pleinement
        
    • pleinement leur
        
    • exploitées
        
    • profiter pleinement
        
    • pleinement tiré parti
        
    Pour tirer pleinement parti des entrées d'IED, les pays doivent par ailleurs disposer des institutions et des politiques appropriées. UN ولكي تستفيد البلدان استفادة كاملة من الاستثمار الأجنبي المباشر، لا بد أن تكون لديها مؤسسات وسياسات ملائمة.
    Le Comité a recommandé que le Fonds tire pleinement parti des avantages découlant de la coordination des activités d'achat. UN ويوصي المجلس بأن يستفيد الصندوق استفادة كاملة من الفوائد المتحققة من نشاط تنسيق المشتريات.
    La quatrième Conférence d'examen est l'occasion pour les États de tirer pleinement parti de la Convention. UN والمؤتمر الاستعراضي الرابع يتيح الفرصة للدول للاستفادة من الاتفاقية استفادة كاملة.
    Nous devons tirer un meilleur parti des quelques possibilités de progrès économique et social qui se présentent. UN ويجب أن نستفيد استفادة كاملة من الفرص القليلة التي تتيح نفسها لتحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي.
    La session que le CAC tiendra au printemps 1995 et au cours de laquelle il examinera la coordination des activités contre la drogue sera une excellente occasion de travailler constructivement et il faut la mettre à profit au maximum. UN وارتأى المجلس أن دورة ربيع عام ١٩٩٥ للجنة التنسيق اﻹدارية ستدرج التنسيق في مكافحة المخدرات في جدول أعمالها، مما يتيح فرصة مثالية ﻹحراز تقدم ينبغي الاستفادة منها استفادة كاملة.
    Nous soulignons qu'il est nécessaire de tirer pleinement parti des possibilités qu'offrent la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, ainsi que du rôle complémentaire de la coopération Nord-Sud. UN ونؤكّد أنَّ علينا أن نستفيد استفادة كاملة من الفرص التي يتيحها التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وكذلك الدور التكميلي للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    Nous soulignons qu'il est nécessaire de tirer pleinement parti des possibilités qu'offrent la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, ainsi que du rôle complémentaire de la coopération Nord-Sud. UN ونؤكّد أنَّ علينا أن نستفيد استفادة كاملة من الفرص التي يتيحها التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وكذلك الدور التكميلي للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    En tirant pleinement parti de la mondialisation et des technologies de l'information, nous pouvons désormais diffuser l'éducation dans les coins les plus reculés de la planète. UN إننا باستفادتنا استفادة كاملة من العولمة وتكنولوجيا المعلومات بوسعنا الآن نشر التعليم في البقاع النائية من العالم.
    La plupart de ces activités et l'ensemble des programmes tirent pleinement parti des techniques spatiales disponibles. UN ومعظم تلك الأنشطة وجميع تلك البرامج تستفيد استفادة كاملة من التكنولوجيات الفضائية المتاحة.
    Ces modèles doivent tirer pleinement parti des éléments suivants : UN ويجب أن تستفيد تلك النماذج استفادة كاملة مما يلي:
    La paix, la sécurité et la stabilité étaient nécessaires au commerce, si l'on voulait tirer pleinement parti du processus de mondialisation. UN ويُعتبر السلام والأمن والاستقرار ضرورياً للتجارة وذلك بغية الاستفادة استفادة كاملة من عملية العولمة.
    La paix, la sécurité et la stabilité étaient nécessaires au commerce, si l'on voulait tirer pleinement parti du processus de mondialisation. UN ويُعتبر السلام والأمن والاستقرار ضرورياً للتجارة وذلك بغية الاستفادة استفادة كاملة من عملية العولمة.
    Ces propositions pourraient tirer le meilleur parti des activités entreprises par les organismes des Nations Unies et des programmes de développement d’autres institutions multilatérales et être assorties d’un mécanisme de suivi. UN وينبغي لاقتراحات العمــل هـــذه أن تستفيد استفادة كاملة من أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والبرامج اﻹنمائية التابعة للمؤسسات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف، وأن تشمل آلية للرصد.
    48. Les institutions se sont vivement félicitées de la création de ce mécanisme et se disposent à en tirer le maximum de profit. UN ٤٨ - وقد رحبت الوكالات كثيرا بهذا المرفق واستعدت للاستفادة منه استفادة كاملة.
    Toutefois, certaines institutions n'en ont pas encore tiré tout le parti possible. UN غير أنهما لاحظا أن بعض الوكالات لم تستفد من هذا الموقــع استفادة كاملة حتى الآن.
    Il est important de continuer à diversifier ces activités et à mettre clairement l’accent sur les besoins spécifiques de chaque pays afin qu’il puisse tirer pleinement profit de la mondialisation. UN ومن المهم موالاة توسيع هذه اﻷنشطة وتركيزها بشكل أوضح على الاحتياجات الخاصة لكل بلد بمفرده بحيث تستفيد هذه البلدان استفادة كاملة من عملية العولمة.
    L'UE encourageait les donateurs et d'autres parties de la région à utiliser pleinement le mécanisme. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي الجهات المانحة وغيرها من الجهات في الإقليم على الاستفادة من الآلية استفادة كاملة.
    Les pays en développement devaient renforcer leurs capacités et compétences technologiques pour bénéficier pleinement de la mondialisation. UN واضطرت البلدان النامية إلى تعزيز الطاقة التكنولوجية والمهارات في اقتصاداتها بغية الاستفادة استفادة كاملة من العولمة.
    Des mesures particulières doivent être prises pour que les femmes, les enfants et les groupes vulnérables aient pleinement accès à ces services et que ceux-ci soient conformes à leurs droits et à leurs besoins; UN ويجب اتخاذ تدابير خاصة لضمان استفادة النساء والأطفال والفئات الضعيفة استفادة كاملة من الخدمات ذات الصلة بسيادة القانون واستجابة هذه الخدمات لحقوقهم واحتياجاتهم؛
    Considérant qu'il importe de venir en aide en particulier aux pays africains et aux pays insulaires en développement, de façon qu'ils bénéficient pleinement de l'application des accords issus des négociations d'Uruguay, UN وإذ تدرك أهمية تقديم المساعدة وبخاصة إلى البلدان اﻹفريقية والبلدان النامية الجزرية لكي تستفيد استفادة كاملة من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي،
    Par suite, un travail considérable — et difficile — de coordination s'était partout imposé pour exploiter pleinement l'approche thématique. UN وقد استلزم ذلك قدرا كبيرا من التنسيق في جميع المجالات من أجل الاستفادة استفادة كاملة من النهج المواضيعي، اﻷمر الذي لم يكن سهلا تحقيقه.
    Les PMA n'ont pas pleinement récolté les fruits de la mondialisation. UN ولم تستفد أقل البلدان نموا استفادة كاملة من العولمة.
    53. Nous demandons à l'Assemblée générale, au Conseil économique et social et aux fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies de remplir pleinement leur mission de sensibilisation en plaidant la cause du relèvement et du développement des pays en développement, notamment les plus vulnérables parmi eux. UN 53 - ونطلب إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تستفيد استفادة كاملة من الدور الذي تضطلع به في مجال الدعوة من أجل تعزيز الانتعاش والتنمية في البلدان النامية، ولا سيما أشدها ضعفا.
    Toutefois, les possibilités offertes par le module 3 ne sont pas encore pleinement exploitées. UN غير أنه لا يزال ينبغي الاستفادة من هذا الإصدار استفادة كاملة.
    Nous devons tous profiter pleinement de ce moment historique pour faire avancer le programme de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وعلينا جميعا أن نستفيد استفادة كاملة من هذه اللحظة التاريخية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    21.45 Les pays en développement n'ont pas encore pleinement tiré parti de la contribution que les entrepreneurs peuvent apporter au développement économique. UN ٢١-٤٥ ولم تستفد البلدان النامية حتى اﻵن استفادة كاملة مما يمكن أن يُسهم به تنظيم المشاريع في التنمية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus