"استفادت من" - Traduction Arabe en Français

    • bénéficié de
        
    • ont bénéficié des
        
    • bénéficié d'
        
    • importance de
        
    • ont bénéficié du
        
    • tiré parti de
        
    • a bénéficié du
        
    • ont profité de
        
    • tiré profit de
        
    • bénéficiaient de
        
    • ont tiré parti des
        
    • avoir bénéficié des
        
    • a bénéficié des
        
    • en ont bénéficié
        
    Cuba, à l'instar de nombreux autres pays, a bénéficié de la coopération technique de l'AIEA. UN وكوبا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، قد استفادت من التعاون التقني مع الوكالة الدولية.
    Tableau No 23 Répartition des agents ayant bénéficié de formation par année et par sexe UN وترد في الجدول رقم 23 أعداد الموظفين التي استفادت من هذه التدريبات.
    9. Demande aux États qui ont bénéficié des services consultatifs interrégionaux de donner suite de façon appropriée aux recommandations des conseillers interrégionaux; UN ٩ ـ يطلب الى الدول التي استفادت من الخدمات الاستشارية اﻷقاليمية أن تكفل المتابعة الملائمة لتوصيات المستشارين اﻷقاليميين؛
    Depuis le lancement de ce programme en 1986, 8 000 femmes âgées de 16 à 80 ans ont bénéficié d'une formation. UN ومنذ إطلاق هذا البرنامج عام 1986، استفادت من التدريب 000 8 امرأة تتراوح أعمارهن بين 16 و80 سنة.
    Comme le prouve l'expérience de certains pays en développement, les entreprises de BTP qui ont réussi à s'introduire sur le marché international ont profité de l'expérience acquise dans leur pays, d'où l'importance de donner aux entreprises indigènes davantage d'occasions de fournir des services de construction. UN وتدل خبرة بعض البلدان النامية على أن شركات التشييد التي نجحت في دخول السوق الدولية هي تلك التي استفادت من الخبرة المكتسبة محليا. وهذا يؤكد أهمية زيادة إمكانيات الشركات المحلية لتوفير خدمات التشييد.
    En outre, 2 autres États parties à la Convention qui avaient demandé un parrainage ont bénéficié du Programme: Maroc et Pérou. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفادت من البرنامج اثنتان من الدول الأطراف التي طلبت الحصول على الرعاية: بيرو والمغرب.
    L’Égypte a tiré parti de son rôle politique à l’époque de la guerre froide et en tant que source d’emplois pour les pays du Moyen-Orient. UN فمصر استفادت من دورها في سياسة الحرب الباردة، كما كانت مصدر عمالة لبلدان الشرق اﻷوسط.
    L'Angola est l'un des pays qui a bénéficié du projet de développement par la radio. UN كانت أنغولا من بين البلدان التي استفادت من مشاريع التنمية من خلال الإذاعة.
    Par conséquent, nous invitons instamment tous les pays, en particulier ceux qui ont profité de la traite transatlantique des esclaves, à verser des contributions généreuses en signe de reconnaissance sincère et de repentance des torts commis. UN وبالتالي، نحث بقوة جميع البلدان، ولا سيما البلدان التي استفادت من تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، على التبرع بسخاء بغية إظهار اعترافها الجاد بارتكاب أخطاء، وبأنها تشعر بالندم إزاءها.
    Le monde de la justice affirme avoir tiré profit de la présence de l'OHCDHB. UN وتؤكد أوساط العدالة أنها استفادت من وجود مكتب المفوضية ببوروندي.
    Les ménages à faible revenu du Népal, du Nicaragua et du Territoire palestinien occupé avaient déjà bénéficié de projets. UN فقد استفادت من المشاريع المنفّذة أسر الدخل المنخفض في نيبال ونيكاراغوا والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il a également bénéficié de l'expertise technique de l'Organisation Internationale de la Francophonie ainsi que de l'expérience du Burkina Faso. UN واستفادت من الخبرة التقنية للمنظمة الدولية للفرانكفونية كما استفادت من تجربة بوركينا فاسو.
    Qui a bénéficié de ces programmes de formation, combien de personnes ont été formées et quels en ont été les résultats? UN ويرجى تبيان الفئات التي استفادت من برامج التدريب وعدد الأشخاص الذين تلقوا التدريب ونتائجه.
    Environ 500 femmes venant de Bangui et des provinces ont bénéficié de ces campagnes jusqu'à présent. UN وقد استفادت من هذه الحملات حتى الآن 500 امرأة تقريبا من بانغي والأقاليم.
    9. Demande aux États qui ont bénéficié des services consultatifs interrégionaux de donner suite de façon appropriée aux recommandations des conseillers interrégionaux; UN ٩ ـ يطلب الى الدول التي استفادت من الخدمات الاستشارية اﻷقاليمية أن تكفل المتابعة الملائمة لتوصيات المستشارين اﻷقاليميين؛
    L'intervenant lance un appel aux pays et aux institutions qui ont bénéficié des programmes de l'UNITAR pour qu'ils versent des contributions à cet Institut. UN وناشد الدول والمؤسسات التي استفادت من برامج اليونيتار أن تقدم له مساهمات.
    Il s'est appuyé sur un séminaire similaire organisé à Paris en 2008, mais a bénéficié d'une audience large et importante. UN واستندت الحلقة الدراسية إلى حلقة مماثلة أخرى عقدت في باريس عام 2008، ولكنها استفادت من مشاركة كبيرة وواسعة النطاق.
    Au cours de la première année, 158 femmes du Bañado Sur (Asunción) et 893 femmes du département central ont bénéficié d'un crédit. UN وقد استفادت من المشروع، في عامه الأول، 158 امرأة في منطقة بانيادو سور، في أسونثيون، و893 امرأة في مقاطعة ثينترال.
    a) A reconnu l'importance de la participation des milieux universitaires aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement ; UN (أ) سلم بأن اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية استفادت من مشاركة الكيانات الأكاديمية في أعمالها؛
    En outre, 2 autres États parties à la Convention qui avaient demandé un parrainage ont bénéficié du Programme: Maroc et Pérou. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفادت من البرنامج اثنتان من الدول الأطراف التي طلبت الحصول على الرعاية: بيرو والمغرب.
    Alors que certains pays ont tiré parti de la mondialisation des flux financiers, d'autres, notamment les pays les moins avancés, ont été marginalisés et n'ont pu retirer aucun bénéfice de ce nouveau phénomène. UN وإذا كانت بعض البلدان قد استفادت من عولمة التدفقات المالية، فإن بعض البلدان اﻷخرى، وبخاصة أقل البلدان نموا، قد تم تهميشها وأصبحت غير قادرة على جني ثمار هذه الظاهرة الجديدة.
    La Commission a bénéficié du concours d’un groupe de travail créé à cette fin qui a procédé à une analyse du principe Flemming, en le comparant au principe Noblemaire. UN وقال إن اللجنة استفادت من مساعدة فريق عامل أنشئ لهذا الغرض شرع في تحليل مبدأ فليمنغ بمقارنته مع مبدأ نوبلمير.
    Certains pays en développement ont profité de ces processus et réalisé des progrès économiques et sociaux importants. UN وثمة بعض البلدان النامية استفادت من هذه العمليات وخطت خطوات اقتصادية واجتماعية هامة.
    Mesure des résultats: nombre d'États membres ayant tiré profit de l'assistance de l'ONUDC UN مقاييس الأداء: عدد الدول الأعضاء التي استفادت من مساعدات المكتب
    Cinq autres accords ont été conclus avec des PPTE qui bénéficiaient de mesures d'allégement de la dette antérieures à l'Initiative PPTE. UN وأبرمت 5 اتفاقات أخرى مع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي استفادت من معالجة ديونها قبل المبادرة.
    Quelque 35 000 familles réparties dans 192 villages ont bénéficié de ces activités, y compris 13 361 familles qui ont tiré parti des programmes d'autoconstruction. UN وقد أفادت هذه الأنشطة عددا يُقدر بنحو 000 35 أسرة في 192 قرية من بينها 361 13 أسرة استفادت من برامج البناء الذاتي.
    ii) Nombre accru de parties prenantes clefs qui reconnaissent avoir bénéficié des produits et des services de la Commission dans les domaines du développement productif, du commerce et de l'intégration UN ' 2` زيادة في عدد الأطراف المعنية الرئيسية التي شملها الاستقصاء والتي تعتبر أنها استفادت من منتجات اللجنة وخدماتها في مجالات التنمية الإنتاجية والتجارة والتكامل
    Le plan de 1996, qui a bénéficié des observations formulées par les vérificateurs extérieurs des comptes, est passé d'un nombre trop ambitieux de tâches à des objectifs plus fondamentaux. UN أما خطة عام ١٩٩٦ التي استفادت من تعليقات مراجعي الحسابات الخارجيين، فتحولت عن عدد المهام الواسع الامتداد إلى أهداف أعلى رتبة.
    Jusqu'ici, quatre femmes en ont bénéficié. UN وحتى هذا التاريخ، استفادت من البرنامج أربع نساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus