Les Accords prévoyaient l'organisation d'un référendum sur l'autodétermination en 1998. | UN | وقد نصت الاتفاقات على إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير في عام 1998. |
L'Algérie demande au Maroc d'engager un dialogue direct avec le Front Polisario et de trouver un moyen d'organiser un référendum sur l'autodétermination. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الجزائر تدعو المغرب إلى الدخول في حوار مباشر مع جبهة البوليساريو، وإيجاد طريقة لتنظيم استفتاء بشأن تقرير المصير. |
En 2014, ce territoire entamera la phase finale de l'Accord de Nouméa, qui prévoit la tenue d'un référendum sur l'autodétermination entre 2014 et 2018. | UN | وقال إن ذلك الإقليم سيدخل في عام 2014 المرحلةَ النهائية من اتفاق نوميا، الذي يدعو إلى إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير بين عامي 2014 و 2018. |
Il prend note, notamment de l'article 222 de la Constitution nationale de transition, prévoyant dans ce cadre un référendum d'autodétermination. | UN | وهي تحيط علماً، بصفة خاصة، بالمادة 222 من الدستور الوطني الانتقالي، التي تنص على إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير. |
Il prend note, notamment de l'article 222 de la Constitution nationale de transition, prévoyant dans ce cadre un référendum d'autodétermination. | UN | وهي تحيط علماً، بصفة خاصة، بالمادة 222 من الدستور الوطني الانتقالي، التي تنص على إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير. |
S'agissant enfin de la question du Sahara occidental, nous nous félicitons des avancées réalisées lors de la série de rencontres, sous l'égide de l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU au Sahara occidental, M. James Baker III, en vue de la tenue du référendum sur l'autodétermination. | UN | أخيرا، بالنسبة لمسألة الصحراء الغربية، نرحب بالتقدم الذي أحرز أثناء سلسلة الاجتماعات التي عقدت تحـــت رعاية مبعوث اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الخاص للصحراء الغربية، السيد جيمس بيكر الثالث، بغية إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير. |
Les Nations Unies et les gouvernements individuels doivent faire plus pour exercer des pressions diplomatiques et politiques sur ceux qui font obstacle à la tenue d'un référendum d'autodétermination au Sahara occidental. | UN | وعلى الأمم المتحدة وفرادى الحكومات كل على حدة بذل مزيد من الجهود لممارسة الضغط الدبلوماسي والسياسي على أولئك الذين يعرقلون إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير في الصحراء الغربية. |
un référendum sur l'autodétermination aurait dû être organisé 22 ans auparavant mais le Maroc y a fait obstacle systématiquement, empêchant la MINURSO de s'acquitter de son mandat initial. | UN | وكان من المقرر تنظيم إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير قبل 22 عاما إلا أن المغرب أقام عوائق بصورة منتظمة أمام ذلك، مما حال دون وفاء البعثة بالغرض الأصلي منها. |
Au moment où nous réaffirmons notre liberté et notre indépendance, nous appelons instamment à la reprise du plan de l'ONU en vue de la tenue d'un référendum sur l'autodétermination au Sahara occidental. | UN | وفي هذه اللحظة التي نجدد فيها تأكيد حديثنا واستقلالنا، نحث على استئناف خطة الأمم المتحدة لإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير في الصحراء الغربية. |
L'avenir des réfugiés sahraouis est lié à l'application des résolutions du Conseil de sécurité demandant l'organisation d'un référendum sur l'autodétermination au Sahara occidental. | UN | فمصير اللاجئين الصحراويين يتوقف على تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تطالب بإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير في الصحراء الغربية. |
Il est urgent que l'ONU agisse pour qu'un référendum sur l'autodétermination du Sahara occidental ait lieu afin de mettre fin à la souffrance que deux générations de Sahraouis ont déjà connue. | UN | ومن الأمور التي تقتضي الاستعجال أن تتخذ الأمم المتحدة ما يلزم من إجراءات لعقد استفتاء بشأن تقرير المصير بالنسبة إلى الصحراء الغربية بغية إنهاء ما سبق أن تحمله جيلان صحراويان من معاناة. |
L'orateur dénonce la guerre que font les colons contre les Sahraouis et prie l'Organisation de mettre fin à ces crimes et prie aussi le Maroc de respecter les droits de l'homme et de permettre l'organisation d'un référendum sur l'autodétermination. | UN | واستنكر المتكلم الحرب التي يشنها المستوطنون على الشعب الصحراوي، وطلب إلى المنظمة إنهاء تلك الجرائم ودعا المغرب إلى احترام حقوق الإنسان والسماح بإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير. |
Comme indiqué dans les rapports qu'il avait présentés périodiquement au Conseil de sécurité, lequel continuait d'être saisi de la question, il s'était efforcé d'aplanir les difficultés pouvant entraver l'application du plan de règlement qui prévoyait l'organisation et la tenue par l'ONU d'un référendum sur l'autodétermination au Sahara occidental. | UN | وكما يتضح من التقارير التي يقدمها بانتظام إلى مجلس اﻷمن، الذي يواصل إبقاء هذه قيد النظر، فقد سعى ﻹزالة الصعوبات التي يمكن أن تعيق تنفيذ خطة التسوية، التي تنص على قيام اﻷمم المتحدة بتنظيم وإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير في الصحراء الغربية. |
Les dirigeants mélanésiens ont prié instamment tous les partis politiques autochtones de Nouvelle-Calédonie de s'efforcer réellement d'adopter une approche collective commune de l'évolution économique, politique, et autre, à mesure qu'ils se rapprochent d'un référendum sur l'autodétermination. | UN | إن الزعماء الميلانيزيين حثوا جميع اﻷطراف السياسية اﻷصلية في كاليدونيا الجديدة على أن تتحلى بجدية أكبر فتعتمد نهجا جماعيا مشتركا تجاه التطورات السياسية والاقتصادية وغيرها وهي تتجه إلى إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير. |
Il prend note, notamment de l'article 222 de la Constitution nationale de transition, prévoyant dans ce cadre un référendum d'autodétermination. | UN | وهي تحيط علماً، بصفة خاصة، بالمادة 222 من الدستور الوطني الانتقالي، التي تنص على إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير. |
Dans ses observations finales sur le Soudan adoptées le 26 juillet 2007, le Comité des droits de l'homme a noté les efforts déployés par l'État partie quant à la question de l'autodétermination du Sud-Soudan. Il a pris note notamment de l'article 222 de la Constitution nationale de transition, prévoyant dans ce cadre un référendum d'autodétermination. | UN | 15 - وأشارت لجنة حقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية بشأن السودان، التي اعتمدت في 26 تموز/يوليه 2007، إلى الجهود التي بذلتها الدولة الطرف بشأن مسألة تقرير المصير لجنوب السودان، وأحاطت علما، بصفة خاصة، بالمادة 222 من الدستور الوطني الانتقالي، التي تنص على إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير. |
À la base du problème se trouve le refus du Maroc d'accepter le plan de règlement négocié et de permettre la tenue du référendum sur l'autodétermination. | UN | 42 - ومضت قائلة إن رفض المغرب قبول خطة التسوية القائمة على التفاوض والسماح بإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير هوأساس المشكلة. |
Le Gouvernement espagnol estime que le problème du Sahara occidental ne pourra être résolu sans la tenue d'un référendum d'autodétermination assorti de toutes les garanties internationales. | UN | وترى حكومة اسبانيا أن حل مشكلة الصحراء الغربية يكمن في إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير وتوفير كل الضمانات الدولية المناسبة. |