"استفسرت عما" - Traduction Arabe en Français

    • elle demande
        
    • elle a demandé
        
    • voudrait savoir
        
    • cherché à savoir ce
        
    • souhaiterait savoir
        
    elle demande donc si les services de planification familiale sont disponibles gratuitement pour toutes les femmes, y compris celles des zones rurales. UN ولذلك فقد استفسرت عما إذا كانت خدمات تنظيم الأسرة متاحة بالمجان لجميع النساء، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    elle demande aussi si les femmes connaissent les lois et ont accès à une aide juridique. UN كما استفسرت عما إذا كانت النساء ملمات بالقانون، وعن إمكانية حصولهن على المعونة القانونية.
    À la lumière des principes de Yogyakarta, elle demande si l'adoption d'enfants a été envisagée dans le cadre de sociétés civiles. UN وفي ضوء مبادئ يوغياكارتا استفسرت عما إذا كان أي اعتبار قد أولي لتبنّي الأطفال في الشراكات المدنية.
    Notant que les journalistes étaient exposés à de graves menaces, elle a demandé si le nouveau projet de loi à ce sujet était considéré comme suffisamment efficace dans la pratique s'agissant de sanctionner de tels actes. UN وإذ لاحظت النمسا أن الصحفيين يواجهون تهديدات خطيرة، فإنها استفسرت عما إذا كان مشروع القانون الجديد في هذا الصدد يعتبر ذا فعالية كافية في المعاقبة على هذه الأفعال في الواقع العملي.
    Mme Gabr voudrait savoir si le Gouvernement entend créer des centres d'accueil pour les femmes victimes de la violence familiale. UN 68 - السيدة غابر: استفسرت عما إذا كانت حكومة مدغشقـر تنـوي إنشـاء ملاجئ للنساء اللائي يتعرضن للعنف المنـزلـي.
    Les familles des personnes exécutées ont cherché à savoir ce qui s'était passé pendant le procès à l'issue duquel leurs proches avaient été condamnés à la peine capitale. UN وكانت الأسر قد استفسرت عما حدث أثناء المحاكمة التي حُكم فيها على أصدقاء صاحب الشكوى بالإعدام.
    30. Mme Gnancadja souhaiterait savoir si le Code de la famille permet aux femmes de contrôler leur part des biens conjugaux. UN 30 - السيدة نانكاديا: استفسرت عما إذا كان قانون الأسرة يسمح للمرأة بالتحكم في حصتها في ممتلكات الزوجية.
    Allant dans le sens des questions posées par Mme Ferrer Gómez, elle demande si l'accent est mis sur l'éducation en matière de santé génésique, en vue d'éliminer les stéréotypes au sein de la famille, en particulier dans les régions montagneuses de l'arrière-pays. UN ومتابعة للأسئلة التي أثارتها السيدة فيرير غوميز، استفسرت عما إذا كان هناك تأكيد على التثقيف بالصحة الإنجابية بغرض القضاء على النماذج النمطية داخل إطار الأسرة، وبخاصة في المناطق الجبلية البعيدة.
    Enfin, elle demande si le Comité national de prévention du sida qui, et cela est à son actif, a été mis en place dès 1990, a conçu des programmes spéciaux pour les femmes. UN وأخيرا، استفسرت عما إذا كانت اللجنة الوطنية للوقاية من الإيدز التي يُحسب لها أنها أُسست مبكرا في عام 1990 قد وضعت برامج خاصة للنساء.
    elle demande aussi si les membres de l'appareil judiciaire, les agents chargés de l'application des lois et les députés reçoivent une formation concernant la nécessité de punir les coupables. UN كما استفسرت عما إذا كان هناك أي تدريب يقدم لأعضاء السلك القضائي، وموظفي إنفاذ القانون، وأعضاء البرلمان، بشأن الحاجة إلى معاقبة المسؤولين عن ذلك الفعل.
    Enfin, elle demande s'il existe un registre central des mariages et des naissances, ce qui serait utile pour le suivi sur la manière dont la règle de l'âge minimum du mariage est observée. UN وفي ختام كلمتها استفسرت عما إذا كان هناك سجل مركزي لتسجيل عقود الزواج والمواليد مما سيكون مفيدا في تتبع مدى الالتزام بالحد الأدنى لسن الزواج.
    Enfin, elle demande si le Ministère est en contact avec les Ministères équivalents d'autres pays africains qui ont des lois coutumières, en vue de codifier ces lois et de les aligner sur les dispositions constitutionnelles et législatives. UN وأخيرا، استفسرت عما إذا كانت الوزارة على اتصال بنظيراتها في بلدان أفريقية أخرى لديها قوانين عرفية وذلك بهدف تدوين تلك القوانين وجعلها متمشية مع الأحكام الدستورية والقانونية.
    Ensuite, elle demande si des personnes qui n'ont pas le titre de chef peuvent être élues maires de villages et si ces titres peuvent être accordés à des moins de 21 ans. UN ثانيا، استفسرت عما إذا كان الأفراد الذين لا يحملون ألقابا رئاسية مؤهلين لكي يُنتَخَبوا عُمَدا للقرى، وعما إذا كان يمكن منح تلك الألقاب لأفراد تقل أعمارهم عن الحادية والعشرين.
    elle demande si le Rapporteur spécial peut indiquer les domaines qu'il abordera l'année prochaine et si la question des manifestants pacifiques en fera toujours partie. UN وفي الختام، استفسرت عما إذا كان بمقدور المقرر الخاص أن يبين المجالات التي يعتزم التركيز عليها خلال السنة المقبلة، وعما إذا كانت مسألة التظاهر السلمي ستظل ضمن هذه المجالات.
    Comme 15 % seulement des bénéficiaires du programme national d'éradication de la pauvreté (NAPEP) sont des femmes, elle demande si, pour le bénéfice et la distribution, ce type de programme est régi par des textes, si la procédure en est transparente et si cela est vu comme une question de droits. UN وأضافت أنه لما كان 15 في المائة فقط من المستفيدين من البرنامج الوطني للقضاء على الفقر من النساء استفسرت عما إذا كان توزيع هذه البرامج والاستفادة منها ينظمهما القانون وعما إذا كانت الإجراءات تتسم بالشفافية وعما إذا كانت هذه المسألة تعتبر قائمة على الحقوق.
    Elle pense, à cet égard, qu'il faudrait s'assurer, par voie législative, que les partis politiques respectent le principe de non-discrimination et elle demande s'il serait possible d'instituer un système de liste électorale qui donnerait aux femmes et aux hommes des chances égales d'être élus. UN وارتأت، في هذا الصدد، أن يُسَنّ تشريع يكفل احترام الأحزاب السياسية لمبدأ عدم التمييز؛ كما استفسرت عما إذا سيكون من الممكن إدخالُ نظامِ قوائمَ انتخابية تتاح للمرأة والرجل فيها فرصة متكافئة لانتخابهما لأي منصب منشود.
    À propos de la santé, elle demande si les informations concernant la contraception dont disposent les femmes péruviennes englobent les informations sur les méthodes les plus efficaces. UN 12 - وفيما يتعلق بمسألة الصحة، استفسرت عما إذا كانت المعلومات المتعلقة بمنع الحمل المتاحة للمرأة في بيرو تتضمن معلومات عن أكثر الوسائل فاعلية في هذا الشأن.
    elle a demandé si, au contraire, la privation de ces droits fondamentaux n'avait pas pour conséquence d'irriter gravement et durablement ces populations, avec pour effet de prolonger inutilement les hostilités. UN كما استفسرت عما إذا كان الحرمان من هذه الحقوق الأساسية، على العكس مما ذُكر، من شأنه أن يكون عامل إثارة مؤلم ودائم لهؤلاء السكان، وهو ما يجعل الأعمال العدائية مستمرة على نحو غير ضروري.
    Mme Palm se félicite des mesures qui ont été prises contre le travail des enfants, mais voudrait savoir si l'État a adopté des sanctions spéciales contre les employeurs. UN 28 - السيدة بالم: رحبت بالخطوات المتخذة لمعالجة عمالة الأطفال، ولكنها استفسرت عما إذا كان قد جرى اعتماد أي تدابير محددة لمعاقبة أصحاب العمل.
    Les familles des personnes exécutées ont cherché à savoir ce qui s'était passé pendant le procès à l'issue duquel leurs proches avaient été condamnés à la peine capitale. UN وكانت الأسر قد استفسرت عما حدث أثناء المحاكمة التي حُكم فيها على أصدقاء صاحب الشكوى بالإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus