"استقالتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur démission
        
    • ont démissionné
        
    • démissionner
        
    • la démission
        
    L'âge moyen des fonctionnaires lors de leur démission du Secrétariat est de 40,6 ans. UN 29 - بلغ متوسط أعمار موظفي الأمانة العامة لدى استقالتهم 40.6 سنة.
    Le Premier Ministre est alors tenu de remettre sa démission entre les mains du Président tandis que les autres membres du Gouvernement présentent leur démission au Président par l'intermédiaire du Premier Ministre. UN ويقدم رئيس الوزراء استقالته إلى رئيس الجمهورية بينما يقدم أعضاء الحكومة الآخرون استقالتهم إلى رئيس الجمهورية عن طريق رئيس الوزراء.
    Ces personnes ont désormais la possibilité de réintégrer, hors cadre et par dépassement des effectifs, les fonctions qu'elles occupaient avant leur démission dans leurs administrations d'origine, leur situation de carrière étant rétablie telle qu'elle s'est présentée au moment de leur démission. UN وستتاح لأولئك الأشخاص من الآن فصاعدا إمكانية الالتحاق من جديد بالوظائف التي كانوا يشغلونها قبل استقالتهم من إداراتهم الأصلية، وذلك خارج ملاك الموظفين وفي إطار تجاوز الملاك المحدد للموظفين على أن يستعيدوا وضعهم الوظيفي بالشكل الذي كان عليه لحظة استقالتهم.
    Après l'adoption de la nouvelle Constitution, plusieurs juges de la Cour constitutionnelle, dont son président, ont démissionné, refusant de reconnaître la nouvelle Constitution et de s'y conformer. UN وبعد اعتماد الدستور الجديد، قدﱠم عدد من قضاة المحكمة الدستورية، بمن فيهم رئيسها، استقالتهم لرفضهم الاعتراف بالدستور الجديد والعمل بموجبه.
    10. Au cours de la période considérée, les membres ou membres suppléants ciaprès ont démissionné du Conseil: UN 10- خلال الفترة التي يشملها التقرير، قدم الأعضاء والأعضاء المناوبون التالية أسماؤهم استقالتهم من المجلس:
    Un certain nombre de procédures disciplinaires ont été menées, mais certains magistrats ont choisi de démissionner avant que la plainte ne soit examinée. UN وعقدت عدة جلسات تأديبية، رغم أن بعض القضاة والمدعين العامين اختاروا تقديم استقالتهم قبل أن ينظر في قضاياهم.
    48. Toutes ces personnes peuvent certes se présenter comme candidats aux élections, mais, si elles sont élues et si elles acceptent le mandat de député, cette acceptation entraîne de plein droit la démission de leurs fonctions, emplois ou charges. UN 48- وبطبيعة الحال، يُمكن لجميع هؤلاء الأشخاص التقدم كمرشحين في الانتخابات، ولكن في حالة انتخابهم وقبولهم لولاية النائب فإن هذا القبول يستتبع تلقائياً استقالتهم من وظائفهم أو أعمالهم أو مناصبهم.
    Le Premier Ministre n'a accepté que les démissions des Sadristes, laissant ainsi dans une position incertaine les autres ministres démissionnaires, qui paraissent bien cependant continuer à exercer leurs fonctions malgré leur démission. UN ولم يقبل رئيس الوزراء إلا استقالة وزراء الكتلة الصدرية، مما جعل مصير الوزراء الباقين مجهولا. ويبدو أن هناك وزراء آخرين يمارسون مهامهم رغم استقالتهم.
    Il s'est également dit gravement préoccupé par les informations selon lesquelles les journaux qui adoptaient une attitude négative à l'égard du Gouvernement se voyaient refuser l'insertion d'annonces publicitaires par les entreprises d'État et parapubliques, et les journalistes travaillant pour l'État que l'on voyait prendre part aux manifestations organisées par l'opposition étaient priés de présenter leur démission. UN وقد ساور اللجنة قلق بالغ أيضا إزاء تقارير تفيد بأن الصحف التي تبنت مواقف سلبية من الحكومة قاطعتها الدولة والشركات شبه الحكومية التي تضع الإعلانات وبأنه يفرض على الصحفيين العاملين في أجهزة الدولة الذين شوهدوا في مظاهرات نظمها معارضون تقديم استقالتهم.
    Suite à ce renvoi, le 2 août, 10 ministres alliés au Président Abdullahi Yusuf ont donné leur démission. UN وعقب إقالة السيد ديري، قدم عشرة من أعضاء الحكومة المتحالفين مع الرئيس عبد الله يوسف استقالتهم في 2 آب/أغسطس احتجاجاً على ذلك القرار.
    Bien que l'Accord d'Addis ait paru atténuer les tensions au sein du pouvoir exécutif, des membres du Parlement fédéral de transition se sont prononcés contre le rétablissement dans leurs fonctions des ministres qui avaient donné leur démission le 6 septembre. UN 5 - وفي حين يبدو أن اتفاق أديس أبابا خفف من حدة التوترات داخل الجهاز التنفيذي، فإن أعضاء البرلمان الاتحادي الانتقالي صوتوا ضد إعادة تنصيب أعضاء الحكومة الذين قدموا استقالتهم في 6 أيلول/سبتمبر.
    Suite à l'adoption de ce train de mesures - aussi bien par le Bureau du Représentant que par les partenaires bilatéraux - les ministres du Parti du progrès démocratique (PDP) au niveau de la Republika Srpska et au niveau de l'État ont décidé de présenter leur démission. UN 26 - وفي أعقاب هذه المجموعة من التدابير - التي وضعها مكتب الممثل السامي والتدابير الثنائية - اختار وزراء حزب التقدم الديمقراطي على مستوى جمهورية صربسكا ومستوى الدولة تقديم استقالتهم.
    En réponse au soutien continu exprimé par le Fretilin au Premier Ministre, le Ministre Ramos-Horta et d'autres ministres et hauts fonctionnaires ont annoncé leur démission, les 25 et 26 juin. UN ورداً على تعبير حزب الجبهة الثورية عن دعمه لرئيس الوزراء، أعلن الوزير راموس - هورتا وعدد من الوزراء والمسؤولين الآخرين استقالتهم في يومي 25 و 26 حزيران/يونيه.
    20. Le Premier Ministre remet sa démission au Président de la République. Les autres membres du Gouvernement remettent leur démission au Président de la République par l'intermédiaire du Premier Ministre. UN 20- ويقدم رئيس الوزراء استقالته إلى رئيس الجمهورية؛ أما أعضاء الحكومة الآخرون فيقدمون استقالتهم إلى رئيس الجمهورية عن طريق رئيس الوزراء.
    Le 18 septembre, les quatre ministres maoïstes du Gouvernement provisoire ont donné leur démission au Premier Ministre après que leur parti et les sept autres partis de l'Alliance eurent échoué à s'entendre sur les revendications en 22 points présentées par les Maoïstes. UN 19 - وفي 18 أيلول/سبتمبر، قدم الوزراء الماويون الأربعة في الحكومة المؤقتة استقالتهم إلى رئيس الوزراء عقب فشل الماويين والأحزاب السبعة الأخرى في الحكومة في التوصل إلى اتفاق حول مطالب الماويين المكونة من 22 نقطة.
    33. Pour la période du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012, la moyenne d’âge des personnes qui ont démissionné du Secrétariat s’est établie à 40,4 ans. UN 34 - بلغ متوسط أعمار موظفي الأمانة العامة لدى استقالتهم 40.4 سنة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012.
    33. Pour la période du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011, la moyenne d’âge des personnes qui ont démissionné du Secrétariat s’est établie à 39,9 ans. UN 33 - في الفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011، بلغ متوسط أعمار موظفي الأمانة العامة لدى استقالتهم 39.9 سنة.
    Tous les membres du comité exécutif de la Ligue nationale pour la démocratie du district de Kyunhla, division de Sagaing, ont démissionné de leur propre gré et démantelé le bureau de la Ligue de Kyunhla le 27 novembre [1998]. UN " قـدم جميع أعضاء اللجنة التنفيذية للعصبة الوطنية من أجل الديقمراطية في بلدة كيون هلا، مقاطعة ساغاينغ، استقالتهم بمحض ارادتهم وحلوا مكتب العصبة الوطنية في 27 تشرين الثاني/ نوفمبر ]1998 " [.
    Le 26 janvier, quatre des représentants de l'opposition siégeant à la Commission électorale indépendante ont démissionné, au motif que des fraudes auraient entaché le dépouillement des votes. UN وفي 26 كانون الثاني/يناير قدّم أربعة من ممثلي المعارضة استقالتهم من مناصبهم في اللجنة الانتخابية المستقلة بحجة حدوث عمليات غش في تجهيز نتائج الانتخابات.
    Un certain nombre de procédures disciplinaires ont été menées, mais certains magistrats ont choisi de démissionner avant que la plainte ne soit examinée. UN وعقدت عدة جلسات تأديبية، رغم أن بعض القضاة والمدعين العامين اختاروا تقديم استقالتهم قبل أن ينظر في قضاياهم.
    Faisant allusion aux dépenses qu'ont entraînées pour le Tribunal l'absence ou la démission de certains juges pour des raisons de maladie en 2002-2003, l'orateur indique que sa délégation partage la recommandation du Comité selon laquelle les normes médicales appliquées aux membres du personnel de l'Organisation devraient aussi s'appliquer aux juges qui posent leur candidature. UN وإذ أشار إلى التكاليف التي تكبدتها المحكمة من جراء غياب بعض القضاة أو استقالتهم بسبب المرض في الفترة 2002-2003، فقال إن وفده يوافق على توصية المجلس بوجوب انطباق المعايير الطبية لموظفي المنظمة أيضا على القضاة المرشحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus