"استقباله" - Traduction Arabe en Français

    • le recevoir
        
    • l'accueil
        
    • l'accueillir
        
    • l'arrivée de l'enfant
        
    Un réfugié peut uniquement être expulsé vers un état qui accepte de le recevoir. UN ولا يجوز إبعاد أي لاجئ إلا إلى دولة توافق على استقباله.
    Il ne peut guère non plus refuser de le recevoir si, pendant son absence, l'expulsé a perdu sa nationalité sans en acquérir une autre. UN كما لا تستطيع رفض استقباله إذا كان قد فقد خلال غيابه من إقليمها جنسيته دون أن يكتسب جنسية دولة أخرى.
    Il ne peut guère non plus refuser de le recevoir si, pendant son absence, l'expulsé a perdu sa nationalité sans en acquérir une autre. UN كما لا تستطيع رفض استقباله إذا كان قد فقد خلال غيابه من إقليمها جنسيته دون أن يكتسب جنسية دولة أخرى.
    a) Le recrutement, le transport, le transfert, l'hébergement ou l'accueil de personnes; UN أ - اجتذاب شخص أو نقله أو استقباله أو احتجازه أو إيجاد مأوى له.
    a) Le recrutement, la vente, l'offre, la fourniture, la capture, l'enlèvement, le transport, le transfert, l'hébergement ou l'accueil d'une personne; UN (أ) تجنيد أي شخص، أو بيعه، أو عرضه، أو شراؤه، أو احتجازه، أو ترحيله، أو نقله، أو تنقيله، أو إيواؤه، أو استقباله:
    Lorsque Hassan El Abid rentrera au Liban après avoir accompli le devoir du pèlerinage, aucun membre de sa famille ne sera là pour l'accueillir. UN عندما يعود السيد حسن العابد الى وطنه لبنان بعد أداء فريضة الحج لن يجد أحدا من أسرته في استقباله.
    On s'est en outre demandé ce qui pourrait bien advenir si l'étranger objet de l'expulsion encourt un risque réel de violations de ses droits fondamentaux dans son État de nationalité, et qu'aucun autre État n'accepte de l'accueillir. UN وعلاوة على ذلك، أثير تساؤل بشأن ما يمكن حدوثه في حال وجود خطر حقيقي يتمثل في تعرض الأجنبي محل إجراء الطرد لانتهاك حقوقه الأساسية في دولة جنسيته، وعدم موافقة أية دولة أخرى على استقباله.
    Congé de paternité : Le père d'un enfant a le droit de s'absenter de son travail pendant une période pouvant atteindre deux semaines après la naissance ou l'arrivée de l'enfant au foyer ou - moyennant l'accord de l'employeur - dans les 14 semaines qui suivent immédiatement la naissance. UN الإجازة الوالدية: يحق لأب الطفل التغيب عن العمل لفترة تصل إلى أسبوعين بعد ولادة الطفل أو استقباله في المنزل، أو في غضون الأسابيع الأربعة عشر الأولى إذا تم ذلك بالاتفاق مع رب العمل.
    L'agent de permanence lui a alors demandé de revenir à 13 heures, car le service n'était pas en mesure de le recevoir. UN وطلب منه الموظف المداوم العودة على الساعة الواحدة ظهراً قائلاً إن الجهة المعنية لا يسعها استقباله.
    Les séparatistes ont refusé de le recevoir et l'ont renvoyé de la zone de conflit les mains vides. UN وقد رفض الانفصاليون استقباله وأعادوه من منطقة الصراع بدون أن يحقق أي نتائج.
    Il fait preuve d'impudence lorsqu'il insiste sur le fait que le Président de la République n'a pas été en mesure de le recevoir et il serait bien avisé de s'abstenir à l'avenir de faire toute remarque à ce sujet dans ses rapports. UN واشاراته المتكررة الى عدم تمكن رئيس الجمهورية من استقباله اشارة فيها خروج، وعليه أن يتجنب أية اشارة الى ذلك الموضوع في تقاريره في المستقبل.
    La Conférence avait eu le privilège de le recevoir en juillet dernier. UN وقد حظي المؤتمر بامتياز استقباله في تموز/يوليه الماضي.
    Il remercie les États membres qui ont accepté de le recevoir ou qui, dans plusieurs cas, ont même pris l'initiative de l'inviter, en particulier pour des visites de suivi. UN ويشكر الممثل الدول الأعضاء التي وافقت على استقباله أو التي بادرت في حالات عديدة، إلى دعوته، ولا سيما لإجراء زيارات المتابعة.
    Il affirme qu'actuellement tous les cardiologues de l'hôpital de la Cité de la Santé refusent de le recevoir, sauf s'il se présente au service des urgences. UN ويدعي أن جميع الأطباء المختصين بأمراض القلب العاملين في مستشفى " Cité de la Santé " يرفضون استقباله حالياً ما لم يُجلب إلى قسم الحالات الطارئة.
    J'ai refusé de le recevoir. Open Subtitles اخبرته بأنني لا يمكنني استقباله
    1. Sauf si l'État de détention autorise le détenu à demeurer sur son territoire lorsqu'il a fini de purger sa peine, celui-ci est confié à la garde de l'État dont il a la nationalité ou d'un autre État qui a accepté de le recevoir. UN ١ - ما لم توافق دولة التنفيذ على السماح للسجين بالبقاء في إقليمها عقب انقضاء مدة العقوبة، يطلق سراح السجين ويُسلم إلى الدولة التي يحمل جنسيتها أو إلى دولة أخرى توافق على استقباله.
    c) le recrutement, le transport, le transfert ou l'accueil d'un enfant aux fins de l'exploitation sera considéré constituant la traite, même en l'absence des moyens visés au paragraphe 2) de l'article 2; UN (ج) يعتبر تجنيد طفل أو نقله أو تنقيله أو إيواؤه أو استقباله بغرض الاستغلال اتجارا بالأشخاص، حتى إن لم يتضمن ذلك أية وسيلة من الوسائل المنصوص عليها في القسم الفرعي (2) من القسم 2؛
    1) La mise à disposition, l'accueil ou le recrutement d'une personne à des fins d'entraînement; UN (1) توفير شخص أو استقباله أو تجنيده لتلقي التدريب؛
    c) Le recrutement, le transport, le transfert, l'hébergement ou l'accueil d'un enfant aux fins d'exploitation sont considérés comme une " traite des personnes " même s'ils ne font appel à aucun des moyens énoncés à l'alinéa a du présent article; UN (ج) يعتبر تجنيد طفل أو نقله أو إيواؤه أو استقباله لغرض الاستغلال " اتجاراً بالأشخاص " ، حتى إذا لم ينطو على استعمال أي من الوسائل المبينة في الفقرة الفرعية (أ) من هذه المادة؛
    Selon un point de vue, si aucun État de destination ne peut être identifié conformément au paragraphe 1, l'État expulsant devrait autoriser l'étranger objet de l'expulsion à rester sur son territoire dès lors qu'aucun autre État ne saurait être contraint de l'accueillir. UN فقد ذهب رأي إلى أنه عند استحالة تحديد أي دولة مقصد وفقاً للفقرة 1، ينبغي للدولة الطاردة أن تسمح للأجنبي الخاضع للطرد بالبقاء في إقليمها بما أنه لا يمكن إرغام أي دولة أخرى على استقباله.
    C'est pourquoi mon gouvernement et le peuple maltais sont très heureux d'avoir eu l'honneur et le privilège de l'accueillir à Malte en avril dernier. UN وهكذا، كان من دواعي الارتياح البالغ لمالطة، حكومة وشعبا، أنها حظيت بشرف وامتياز استقباله في بلدنا في نسيان/أبريل الماضي.
    Tout réfugié est passible d'expulsion dans les cas mentionnés aux paragraphes 2 à 4 plus haut. Il ne peut être expulsé vers son pays d'origine ou son pays de résidence permanente vis-à-vis duquel il continue d'avoir besoin d'une protection internationale, et ne peut être expulsé que vers tout État qui accepterait de l'accueillir. UN ويجوز ترحيل أي لاجئ في الحالات المشار إليها في الفقرات 2 إلى 4 أعلاه. ولا يجوز ترحيل أي لاجيء إلى بلده الأصلي أو إلى بلد إقامته الدائمة إذا كان لا يزال بحاجة إلى حماية دولية منهما. ولا يجوز ترحيل أي لاجئ إلا إلى دولة توافق على استقباله.
    Congé de paternité : le père d'un enfant a le droit de s'absenter de son travail pendant une période qui pourra atteindre 2 semaines après la naissance ou l'arrivée de l'enfant au foyer ou - avec l'accord de l'employeur - dans les 14 semaines qui suivent la naissance. UN إجازة الوالدية: يحق لأب الطفل التغيب عن العمل لفترة تصل إلى أسبوعين بعد ولادة الطفل أو استقباله في المنزل، أو في غضون الأسابيع الأربعة عشر الأولى حسب الاتفاق مع صاحب العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus