"استقبال طالبي" - Traduction Arabe en Français

    • d'accueil des demandeurs d
        
    • l'accueil des demandeurs d
        
    • 'accueil pour demandeurs d
        
    • 'accueils pour les demandeurs
        
    • accueillir les demandeurs d
        
    • l'aide à accueillir les demandeurs
        
    Il est également préoccupé par les conditions d'accueil des demandeurs d'asile, y compris les femmes et les enfants, qui ne sont pas toujours satisfaisantes. UN وهي قلقلة أيضاً إزاء ظروف استقبال طالبي اللجوء، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Des mesures sont prises pour améliorer les conditions d'accueil des demandeurs d'asile. UN واتخذت خطوات لتحسين ظروف استقبال طالبي اللجوء.
    Un protocole à cette fin a été établi par l'organe central d'accueil des demandeurs d'asile (COA), le secteur des soins de santé primaires et le secteur de l'obstétrique. UN وقد أنشئ برنامج لهذا الغرض من قبل الهيئة المركزية المسؤولة عن استقبال طالبي اللجوء وقطاع الرعاية الصحية الأولية وقطاع الطب التوليدي.
    Le premier principe de la loi sur l'accueil des demandeurs d'asile est d'assurer que tout demandeur d'asile puisse mener une vie conforme à la dignité humaine. UN ويتمثل المبدأ الأول لقانون استقبال طالبي اللجوء في ضمان تمكين كل طالب لجوء من أن يحيا حياة تليق بالكرامة الإنسانية.
    On a de plus en plus tendance à confondre les demandeurs d'asile qui fuient des violations des droits de l'homme et ceux qui sont à la recherche de meilleures perspectives économiques, d'où la tendance des gouvernements à rendre toujours plus difficile l'accueil des demandeurs d'asile. UN وهناك نزوع متزايد إلى الخلط بين طالبي اللجوء الذين يفرون من انتهاكات حقوق الإنسان ومَن يبحثون عن إمكانيات اقتصادية أفضل، ومن هنا اتجاه الحكومات إلى زيادة التشدد في استقبال طالبي اللجوء.
    De plus, le personnel des centres d'accueil pour demandeurs d'asile reçoit une formation spécifique dans ce domaine ; les femmes seules sont en outre logées séparément. UN وفضلا عن ذلك قال إن موظفي مراكز استقبال طالبي اللجوء يتلقون تدريبا في هذا المجال، وتوفَّر مساكن مستقلة للنساء المنفردات.
    135. Le problème que posent la gestion d'un afflux important de demandeurs d'asile et l'étude de leurs demandes d'asile a été aggravé par la flambée de xénophobie et de racisme ainsi que par une incidence élevée d'attaques contre des centres d'accueils pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN ١٣٥ - وقد تفاقمت مشكلة إدارة النتائج المترتبة على التدفق الضخم لطالبي اللجوء والنظر في طلبات اللجوء بتزايد المواقف المعادية لﻷجانب والعنصرية وارتفاع عدد الهجمات على مراكز استقبال طالبي اللجوء واللاجئين.
    Depuis le 1er janvier 2003, tout demandeur d'emploi adulte, à sa sortie des Services d'accueil des demandeurs d'asile, se voit remettre un dossier personnel. UN فمنذ 1 كانون الثاني/يناير 2003، أُعطي كل طالب لجوء راشد يغادر مركز خدمات استقبال طالبي اللجوء ملفاً برنامجياً شخصياً.
    En revanche, dans d'autres pays, les conditions d'accueil des demandeurs d'asile se sont améliorées, par exemple grâce à l'ouverture de centres d'accueil pour les enfants en quête d'asile non accompagnés dans les Républiques tchèque et slovaque. UN وعلى النقيض من ذلك في بلدان أخرى فإن شروط استقبال طالبي اللجوء تتحسن، وعلى سبيل المثال، بفتح مراكز الاستقبال للطفل غير المصحوب بمرافق من طالبي اللجوء في الجمهوريتين التشيكية والسلوفاكية.
    L'Union européenne a fait œuvre de pionnier en essayant de normaliser les conditions d'accueil des demandeurs d'asile et des réfugiés, ce qui représente une manière de procéder utile pour l'avenir. UN وكان للاتحاد الأوروبي الدور الطليعي في محاولة توحيد شروط استقبال طالبي اللجوء واللاجئين، ويشكل هذا الأمر نهجا مفيدا في المستقبل.
    Le HCR reste engagé dans un dialogue informel sur les questions relatives à l'asile et aux réfugiés et a contribué à ce processus en 1996 dans des domaines tels que le traitement des mineurs non accompagnés demandeurs d'asile et les conditions d'accueil des demandeurs d'asile. UN وتواصل المفوضية المشاركة في حوار غير رسمي بشأن المسائل المتصلة باللجوء واللاجئين، وقامت خلال عام ٦٩٩١ بالمساهمة في هذه العملية في مجالات مثل معاملة طالبي اللجوء من القاصرين الذين لا مرافق لهم وشروط استقبال طالبي اللجوء.
    Le HCR reste engagé dans un dialogue informel sur les questions relatives à l'asile et aux réfugiés et a contribué à ce processus en 1996 dans des domaines tels que le traitement des mineurs non accompagnés demandeurs d'asile et les conditions d'accueil des demandeurs d'asile. UN وتواصل المفوضية المشاركة في حوار غير رسمي بشأن المسائل المتصلة باللجوء واللاجئين، وقامت خلال عام ٦٩٩١ بالمساهمة في هذه العملية في مجالات مثل معاملة طالبي اللجوء من القاصرين الذين لا مرافق لهم وشروط استقبال طالبي اللجوء.
    Cette collecte de données statistiques permet à Fedasil de tirer des conclusions à propos des facteurs significatifs pertinents pour l'implémentation de sa mission et de ses politiques d'accueil qui ont pour objectif d'améliorer et d'accroître la qualité des conditions d'accueil des demandeurs d'asile, dont la prise de pouvoir des femmes et l'élimination de la discrimination font partie intégrante. UN ويتيح جمع هذه البيانات الإحصائية للوكالة استخلاص نتائج تتعلق بالعوامل الهامة المتعلقة بتنفيذ مهمتها وسياساتها المتعلقة بالاستقبال، الهادفة إلى تحسين وزيادة جودة ظروف استقبال طالبي اللجوء، حيث تشكل مسألة تمكين المرأة والقضاء على التمييز جزءاً لا يتجزأ منها.
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 indiquent que le dispositif d'accueil des demandeurs d'asile présente de graves lacunes et que les autorités recourent souvent à des < < plans d'urgence > > de courte durée qui ne garantissent pas l'application de normes de traitement appropriées. UN 92- وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى القصور الشديد الذي يعتري نظام استقبال طالبي اللجوء وإلى أن السلطات غالباً ما تلجأ إلى " خطط الطوارئ " القصيرة الأجل التي لا تضمن مستوى معاملة لائق(132).
    En Belgique, par exemple, les tribunaux administratifs ont condamné à plusieurs reprises l'organisme fédéral chargé de l'accueil des demandeurs d'asile pour avoir maltraité ces personnes, dont un grand nombre dorment dans la rue. UN ففي بلجيكا، مثلاً، أدانت المحاكم الإدارية بشكل متكرر الوكالة الاتحادية المسؤولة عن استقبال طالبي اللجوء بسبب سوء معاملة أولئك الأشخاص الذين يلجأ كثيرون منهم إلى النوم في الشارع.
    Le HCR a recommandé à la Belgique de poursuivre ses efforts pour apporter des solutions aux lacunes actuelles de l'accueil des demandeurs d'asile. UN وأوصت المفوضية بلجيكا بأن تواصل جهودها لإيجاد حل للعجز الحالي في استقبال طالبي اللجوء(120).
    Cette dernière disposition est énoncée dans le règlement transposant la Directive 2003/9/CE relative à des normes minimales pour l'accueil des demandeurs d'asile, qui autorise ces derniers à avoir accès au marché du travail au bout d'un an. UN وهذه الفترة الأخيرة المثبتة في اللوائح منقولة عن التوجيه الأوروبي 2003/9/EC بشأن المعايير الدنيا لشروط استقبال طالبي اللجوء التي تمنح أصحاب طلبات اللجوء هذه إمكانية الدخول إلى سوق العمل بعد سنة واحدة.
    146. La loi modifiée sur la protection sociale prévoit que les demandeurs d'asile peuvent être hébergés par une institution de protection sociale, c'estàdire au centre d'accueil pour demandeurs d'asile. UN 146- وتنص التعديلات التي أُدخلت على قانون الحماية الاجتماعية على أنه يمكن إيواء طالبي اللجوء في مؤسسة مناسبة للحماية الاجتماعية، أي في مركز استقبال طالبي اللجوء.
    135. Le problème que posent la gestion d'un afflux important de demandeurs d'asile et l'étude de leurs demandes d'asile a été aggravé par la flambée de xénophobie et de racisme ainsi que par une incidence élevée d'attaques contre des centres d'accueils pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN ١٣٥ - وقد تفاقمت مشكلة إدارة النتائج المترتبة على التدفق الضخم لطالبي اللجوء والنظر في طلبات اللجوء بتزايد المواقف المعادية لﻷجانب والعنصرية وارتفاع عدد الهجمات على مراكز استقبال طالبي اللجوء واللاجئين.
    À l'aéroport, le HCR appuie la construction d'un centre de réception permettant de mieux accueillir les demandeurs d'asile. UN وفي المطار، تقوم المفوضية بدعم إنشاء مركز استقبال لزيادة فعالية عملية استقبال طالبي اللجوء.
    Dans les zones frontalières, en particulier, le HCR s'emploie à fournir un appui au Groupe des gardes frontière pour l'aide à accueillir les demandeurs d'asile, appliquer les procédures permettant de déterminer le statut de réfugié et offrir une protection à ces groupes. UN وفي المناطق الحدودية بصفة خاصة، تعمل المفوضية لدعم وحدة الهجرة ومراقبة الحدود في مجال استقبال طالبي اللجوء، وتنفيذ الإجراءات الفعالة لتحديد حالة اللاجئ، ومد نطاق الحماية ليشمل هذه المجموعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus