"استقرار أسعار" - Traduction Arabe en Français

    • la stabilité des taux
        
    • instabilité des prix des
        
    • la stabilité des prix
        
    • stabiliser les taux
        
    • instabilité des taux
        
    • stabilité des prix des
        
    • stabiliser les prix des
        
    • instabilité des cours des
        
    • la stabilisation des prix des
        
    • la stabilité du taux
        
    • les prix de
        
    • les cours des
        
    • de stabiliser les prix
        
    • la volatilité de prix des
        
    Les politiques monétaires des pays de la CESAO continuaient en 2000 à avoir essentiellement pour but de maintenir la stabilité des taux de change. UN وبقيت السياسات النقدية في أعضاء الإسكوا في عام 2000 موجهة أساسا إلى المحافظة على استقرار أسعار الصرف.
    La situation pourrait bien se trouver encore aggravée par la récente crise financière et l'instabilité des prix des denrées alimentaires et des carburants. UN وأضافت أن هذا الوضع قد يزداد سوءاً نتيجة الأزمة المالية الحالية وعدم استقرار أسعار الغذاء والوقود.
    la stabilité des prix de l'héroïne constatée en Europe occidentale en 1999 confirme cette analyse. UN ومما يؤيد هذا التحليل استقرار أسعار الهيروين في أوروبـا الغربيـة خلال عام 1999.
    D'où la nécessité de trouver une solution pour stabiliser les taux de change, notamment grâce à la coordination des puissances économiques. UN وتؤكد التجارب ضرورة الظفر بحل يحقق استقرار أسعار صرف العملات باتباع سبل منها التنسيق فيما بين أهم الاقتصادات.
    L'instabilité des taux de change s'est accusée depuis la fin de 2000, nombre de devises perdant du terrain devant le dollar des États-Unis. UN وازداد عدم استقرار أسعار الصرف منذ أواخر سنة 2000، حيث انخفضت قيمة العديد من العملات مقابل دولار الولايات المتحدة.
    Il a été suggéré d'envisager le recours à des mécanismes internationaux pour parvenir à une plus grande stabilité des prix des produits de base. UN واقتُرح النظر في إنشاء آليات دولية لضمان زيادة استقرار أسعار السلع الأساسية.
    La distribution continue de rations alimentaires d’urgence a permis de stabiliser les prix des produits alimentaires de base et d’aider à garantir l’accès aux vivres à des prix abordables pour les plus démunis. UN ونتج عن استمرار توزيع الحصص الغذائية المقدمة في إطار المعونة الطارئة استقرار أسعار السلع الغذائية الأساسية في السوق وتيسير حصول الفقراء على الأغذية بأسعار في متناولهم.
    ∙ L'instabilité des cours des produits de base demeure extrêmement forte, avec une tendance à la baisse des prix pour plusieurs produits. UN :: ظل عدم استقرار أسعار السلع الأساسية شديد الارتفاع مع بروز اتجاهات لانخفاضها بالنسبة لعدد من السلع الأساسية.
    Ce plan a eu pour effet de contribuer à la stabilisation des prix des logements et des loyers qui avaient affiché une forte tendance à la hausse jusqu'à la fin des années 80. UN وساعد ذلك على استقرار أسعار المساكن والايجارات التي كانت تميل إلى الارتفاع بصورة سريعة حتى نهاية الثمانينات.
    Dans la plupart des cas, la stabilité des taux de change fait partie de la politique économique. UN وفي معظم الحالات، يمثل استقرار أسعار الصرف جزءا من السياسة الاقتصادية.
    En effet, il est admis depuis longtemps que la stabilité des taux de change et une croissance régulière du revenu et de l’emploi sont des préalables nécessaires à l’existence un système d’échanges libéral. UN ومن المسلﱠم به بالفعل، منذ فترة طويلة، أن استقرار أسعار الصرف والتوسع المطرد في الدخل فرص العمل هما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق نظام تجاري مفتوح.
    la stabilité des taux de change ajoutée aux bons résultats à l'exportation aiderait à soulager la charge du service de la dette et devrait encourager les investisseurs intérieurs à investir davantage. UN ومن شأن استقرار أسعار الصرف إلى جانب قوة أداء الصادرات أن يساعد في تخفيف أعباء خدمة الديون وينبغي أن يشجع المستثمرين المحليين على الاضطلاع بمزيد من الأنشطة في مجال الاستثمار.
    64. Premièrement, il importe de distinguer clairement les causes de l'instabilité des prix des produits de base. UN ٤٦- أولاً، من المهم أن تحدد بوضوح أسباب عدم استقرار أسعار السلع اﻷساسية.
    Elle a également souligné l'importance d'une collaboration étroite afin de lutter contre les effets de l'instabilité des prix des denrées alimentaires et de la crise économique mondiale, de manière à parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدت أيضا أهمية التعاون الوثيق للتصدي لآثار عدم استقرار أسعار الأغذية والأزمة الاقتصادية العالمية، لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les revenus des foyers pauvres dans les zones urbaines et rurales subissent les conséquences de la baisse des salaires et des rémunérations, de l'augmentation du travail informel, de l'inversion des flux migratoires et d'une instabilité des prix des denrées alimentaires et du carburant. UN ويعاني دخل الأسر الفقيرة في المناطق الحضرية والريفية من انخفاض الأجور والمرتبات، وزيادة العمالة غير الرسمية، والهجرة العكسية، وعدم استقرار أسعار الأغذية والوقود.
    Il veille inlassablement à assurer la stabilité des prix du pétrole afin de préserver une croissance économique mondiale durable. UN وهي تعمل دون كلل وتبذل كل جهد يساعد على استقرار أسعار النفط ليؤمن استمرارية نمو الاقتصاد العالمي.
    En troisième lieu, il faut créer un environnement extérieur propice au développement, qui joue en faveur de la stabilité des prix des produits, des taux de change et des taux d'intérêt. UN ويجب في المقام الثالث إتاحة بيئة خارجية مؤاتية للتنمية وتعزيز استقرار أسعار السلع اﻷساسية وأسعار الصرف ومعدلات الفائدة.
    :: Il faut stabiliser les taux de change en améliorant la coopération internationale dans ce domaine. UN :: يجب تحقيق استقرار أسعار صرف العملات من خلال تحسين التعاون الدولي.
    L'instabilité des taux de change, l'effondrement des prix des actions et les fluctuations des prix du pétrole suscitaient des préoccupations croissantes. UN وهناك مخاوف متزايدة بسبب التقلبات في أسعار الصرف والانخفاض الحاد في أسعار الفائدة وعدم استقرار أسعار النفط.
    Il a été suggéré d'envisager le recours à des mécanismes internationaux pour parvenir à une plus grande stabilité des prix des produits de base. UN واقتُرح النظر في إنشاء آليات دولية لضمان زيادة استقرار أسعار السلع الأساسية.
    L'ouverture et le renforcement d'un accès au marché mondial pour les produits agricoles et autres en provenance des pays en développement pourrait contribuer à stabiliser les prix des denrées alimentaires. UN ويمكن أن يؤدي توفير وتعزيز فرص وصول المنتجات الزراعية وغيرها من المنتجات من البلدان النامية إلى الأسواق العالمية إلى المساعدة على تحقيق استقرار أسعار المواد الغذائية.
    Cela, à son tour, a entraîné l'expansion des marchés à terme, causant une grande instabilité des cours des matières premières et des denrées alimentaires au détriment des pauvres. UN وقد أدى هذا بدوره إلى توسع أسواق المعاملات الآجلة، مما تسبب بزعزعة استقرار أسعار المواد الخام والأغذية مما أضرّ بفقراء العالم.
    Fin 2004, le taux d'inflation était estimé à 11 %, signe de la stabilisation des prix des produits alimentaires et d'une monnaie forte. UN وبحلول نهاية عام 2004، قُدر معدل التضخم بنسبة 11.0 في المائة، وهو معدل يدل على استقرار أسعار الأغذية وقوة العملة.
    Cette approche comporte cependant le risque de sacrifier les avantages attachés à la stabilité du taux de change. UN إلا أن هذا النهج ينطوي على مجازفة هي التضحية بالفوائد المنشودة من استقرار أسعار الصرف.
    Dans ces deux régions, les prix de la cocaïne continuaient de refléter une tendance stable ou à la baisse. UN وفي المنطقتين الفرعيتين المذكورتين استمر استقرار أسعار الكوكايين أو تناقص.
    d) Améliorer les mécanismes existants permettant de stabiliser les revenus d'exportation de produits de base afin de répondre aux préoccupations profondes des pays en développement producteurs, en tenant compte du fait que les cours des produits de base sont restés extrêmement instables, affichant une tendance à la baisse pour un certain nombre d'entre eux; UN (د) تحسين الآليات القائمة للمساعدة على تثبيت عوائد تصدير السلع الأساسية بما يستجيب للشواغل الحقيقية للمنتجين في البلدان النامية، علماً بأن مستوى عدم استقرار أسعار السلع الأساسية قد ظل مرتفعاً للغاية، وأن اتجاهات أسعار عدد من السلع الأساسية آخذة في الانخفاض؛
    Pourtant, la conjoncture internationale allait devenir extrêmement difficile dans l'avenir immédiat en raison de la crise financière, du changement climatique, de la volatilité de prix des produits alimentaires et des cours des denrées. UN إلا أن الظروف الدولية بسبيلها إلى أن تصبح صعبة للغاية في القريب العاجل بسبب الأزمة المالية الراهنة وتغير المناخ وعدم استقرار أسعار الأغذية والسلع الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus