Le rapport nous donne des exemples des nombreuses crises qui nécessitent un engagement continu de l'ONU dans les efforts visant à stabiliser la situation dans des régions fragiles de divers continents. | UN | التقرير المعروض علينا يعطي دليلا واضحا على العديد من الأزمات التي تتطلب انخراط الأمم المتحدة المستمر في جهود تثبيت استقرار الأوضاع في المناطق الهشة في مختلف القارات. |
Il demande aussi aux dirigeants albanais du Kosovo de contribuer à stabiliser la situation. | UN | ويدعو المجلس أيضا الزعماء الألبان في كوسوفو إلى المساهمة في استقرار الأوضاع. |
Il demande aussi aux dirigeants albanais du Kosovo de contribuer à stabiliser la situation. | UN | ويدعو المجلس أيضا الزعماء الألبان في كوسوفو إلى المساهمة في استقرار الأوضاع. |
1.1 Poursuite de la stabilisation des conditions de sécurité en Côte d'Ivoire | UN | 1-1 استمرار استقرار الأوضاع الأمنية في كوت ديفوار |
La présence de l'ONU produit des résultats, notamment en Afrique, comme en témoigne la stabilisation de la situation dans différents pays. | UN | إن وجود الأمم المتحدة، لا سيما في أفريقيا، بدأت نتائجه في الظهور، مع استقرار الأوضاع في بلدان شتى. |
Saluant l'importance des progrès que la Mission et les autorités congolaises ont accomplis sur la voie du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des combattants dans le district de l'Ituri, ce qui a contribué à stabiliser les conditions de sécurité dans cette partie du pays, | UN | وإذ يثني على البعثة والسلطات الكونغولية لما أحرز من تقدم هام في تنفيذ أنشطة نزع سلاح المقاتلين في منطقة إيتوري وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مما ساعد على استقرار الأوضاع الأمنية في ذلك الجزء من البلد، |
Mon pays, tout comme d'autres pays de la région, s'intéresse à l'instauration de la sécurité et de la stabilité dans le sous-continent indien. | UN | وإن بلادي، كسائر دول المنطقة، يهمها استقرار الأوضاع واستتباب الأمن في شبه القارة الهندية. |
1.1 Les conditions de sécurité en Côte d'Ivoire sont stabilisées | UN | 1-1 استقرار الأوضاع الأمنية في كوت ديفوار |
Il a aussi souligné qu'il importait de mettre en œuvre les arrangements provisoires et de stabiliser la situation dans la zone d'Abyei. | UN | وشدد أيضا على الحاجة إلى تنفيذ الترتيبات المؤقتة وتحقيق استقرار الأوضاع في منطقة أبيي. |
Il est également encourageant - ajoute Mme Hart - que les différentes autorités nationales s'efforcent, par leur politique, de stabiliser la situation financière de chaque pays. | UN | ومن الأمور المشجعة أيضاً أن السلطات الوطنية تسير على سياسات للعمل على استقرار الأوضاع المالية الداخلية. |
Elle prie instamment les autorités israéliennes et jordaniennes d'unir leurs efforts pour stabiliser la situation tendue sur les lieux saints de Jérusalem et de faire en sorte que le statu quo soit maintenu. | UN | ومضت قائلة إنها تحثّ السلطات الأردنية والإسرائيلية على العمل معاً من أجل تحقيق استقرار الأوضاع المتوترة في الأماكن المقدّسة في القدس ولكفالة المحافظة على الوضع القائم. |
Il visait à adapter la mise en œuvre du mandat de l'AMISOM et le rôle de l'Union africaine aux nouvelles réalités du terrain, ainsi qu'à mieux appuyer les efforts déployés par les autorités somaliennes pour stabiliser la situation. | UN | ويسعى إلى تكييف تنفيذ ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ودور الاتحاد الأفريقي مع الحقائق الجديدة على أرض الواقع وتقديم دعم أفضل للجهود التي تبذلها السلطات الصومالية من أجل تحقيق استقرار الأوضاع. |
L'insuffisance des fonds pour la sécurité alimentaire, les soins de santé, l'eau et l'assainissement et d'autres secteurs entrave les tentatives de stabiliser la situation et de mettre en place une base minimale pour le redressement. | UN | فالعجز المالي في تمويل الأمن الغذائي والرعاية الصحية والمياه والصرف الصحي وغيرها من القطاعات يعطل المحاولات الرامية إلى تثبيت استقرار الأوضاع وإرساء الحد الأدنى من الأساسات للانتعاش. |
Ces efforts louables ont permis de régler pacifiquement les différends internes qui avaient éclaté au Kenya et au Zimbabwe et de stabiliser la situation dans plusieurs autres conflits en Afrique. | UN | فتلك الجهود أسفرت عن التوصل إلى تسوية سلمية لكل من النـزاعات التي نشبت داخليا في كينيا وزمبابوي، وأسفرت أيضا عن استقرار الأوضاع في مناطق أخرى عديدة من مناطق النـزاعات في أفريقيا. |
Compte tenu de l'histoire récente du pays, toutes les personnes avec lesquelles le Groupe d'experts s'est entretenu sont convenues que les sanctions de l'ONU ont contribué à stabiliser la situation au Libéria. | UN | 146 - وفي ضوء تاريخ البلد الحديث، أقر كل من قابله الفريق بأن جزاءات الأمم المتحدة ساعدت على استقرار الأوضاع في ليبريا. |
Réalisation escomptée 1.1 : Poursuite de la stabilisation des conditions de sécurité en Côte d'Ivoire | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: استمرار استقرار الأوضاع الأمنية في كوت ديفوار |
1.1 Poursuite de la stabilisation des conditions de sécurité en Côte d'Ivoire | UN | 1-1 استمرار استقرار الأوضاع الأمنية في كوت ديفوار |
Leur action, souvent accomplie dans des conditions difficiles, a joué un grand rôle dans la stabilisation de la situation en Côte d'Ivoire. | UN | إن خدمتهم، التي كثيرا ما يقومون بها في ظروف قاسية، شكلت عاملا أساسيا في تثبيت استقرار الأوضاع في كوت ديفوار. |
Il note également l'importante contribution que la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie et les forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants continuent d'apporter à la stabilisation de la situation dans la zone du conflit. | UN | كما يلاحظ المجلس الإسهام الكبير الذي لا تزال تقدمه بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة من أجل استقرار الأوضاع في منطقة الصراع. |
Saluant l'importance des progrès que la MONUC et les autorités congolaises ont accomplis sur la voie du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des combattants dans le district de l'Ituri, ce qui a contribué à stabiliser les conditions de sécurité dans cette partie du pays, | UN | وإذ يثني على بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات الكونغولية لما أحرز من تقدم هام في تنفيذ أنشطة نزع سلاح المقاتلين في مقاطعة إيتوري وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مما ساعد على استقرار الأوضاع الأمنية في ذلك الجزء من البلد، |
Saluant l'importance des progrès que la MONUC et les autorités congolaises ont accomplis sur la voie du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des combattants dans le district de l'Ituri, ce qui a contribué à stabiliser les conditions de sécurité dans cette partie du pays, | UN | وإذ يثني على بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات الكونغولية لما أحرز من تقدم هام في تنفيذ أنشطة نزع سلاح المقاتلين في مقاطعة إيتوري وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مما ساعد على استقرار الأوضاع الأمنية في ذلك الجزء من البلد، |
Si le pays jouit d'un environnement favorable au développement des TIC, c'est notamment, et aussi, grâce à sa stabilité politique, au contrôle exercé sur l'application des règlements et à la libéralisation du secteur. | UN | ومن العوامل الأخرى التي ساعدت في تهيئة هذه البيئة المواتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في موريشيوس ما يشمل استقرار الأوضاع السياسية، والمتابعة الدقيقة لضمان تنفيذ الأنظمة والتحرير الفعال لقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Réalisation escomptée 1.1 : les conditions de sécurité sont stabilisées en Côte d'Ivoire | UN | الإنجازات المتوقعة 1-1: استقرار الأوضاع الأمنية في كوت ديفوار |
Certes, nous bénéficions également de l'appui d'un grand nombre de pays par l'intermédiaire de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) dont les activités ont été décisives dans le maintien d'une situation stable entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | طبعا، نحن أيضا نتلقى الدعم من بلدان كثيرة جدا من خلال بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، التي اضطلعت بدور حاسم في الحفاظ على استقرار الأوضاع بين إثيوبيا وإريتريا. |
L'Iraq a indiqué que les régions d'Albasra, de Misan, de Wasit et de Dyala sont les plus touchées par la présence de mines et que le travail avance très lentement à Dyala en raison de l'instabilité de la situation sur le plan sécuritaire. | UN | وأشار العراق إلى أن المناطق الشديدة التأثر بالألغام توجد في البصرة وميسان وواسط وديالى، إلاّ أن الجهود المبذولة في ديالي تتقدم ببطء نظراً لعدم استقرار الأوضاع الأمنية. |