Les activités destinées à stabiliser la situation devront démarrer rapidement et s'inscrire dans le cadre d'une action internationale globale et intégrée. | UN | وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة. |
Nous devons permettre à l'ONU de prendre la tête des efforts visant à stabiliser la situation en Iraq. | UN | علينا أن نمكن الأمم المتحدة من أن تضطلع بدور الريادة في تحقيق استقرار الوضع في العراق. |
Des patrouilles à pied et des contrôles mobiles ont permis de stabiliser la situation dans un certain nombre de localités. | UN | وأدى تسيير دوريات مشاة والقيام بعمليات المراقبة المتحركة إلى استقرار الوضع في عدد من المجتمعات المحلية. |
Les actes qui violent ce principe ne peuvent contribuer à la stabilisation de la situation non plus qu'à son règlement politique. | UN | وإن أي فعل ينتهك هذا المبدأ لا يخدم عملية تحقيق استقرار الوضع أو التوصل إلى حل سياسي له. |
Tous les interlocuteurs ont indiqué que la stabilisation de la situation sur le plan de la sécurité, en particulier à Abidjan et dans l'ouest du pays, figurait en première place parmi les priorités. | UN | فقد حدد جميع المشاركين في المناقشات استقرار الوضع الأمني، لا سيما في أبيدجان والغرب، باعتباره الأولوية العليا. |
Ces déploiements ont contribué à stabiliser la situation et à prévenir de nouveaux affrontements. | UN | وأسهمت عمليات النشر هذه في تحقيق استقرار الوضع ومنع وقوع مزيد من الاشتباكات. |
La saison des pluies et l'impraticabilité des principaux axes routiers ont contribué à stabiliser la situation. | UN | كما ساهم موسم الأمطار وتعذر المرور على محاور الطرق الرئيسية في استقرار الوضع. |
La présence et la visibilité accrue des agents du maintien de la paix relevant de la MINUL continuent d'aider à stabiliser la situation en matière de sécurité. | UN | ولا يزال وجود قوات حفظ السلام المرتبطة بالبعثة وتزايد بروزها يساعد على استقرار الوضع الأمني. |
Soulignant l'importance de l'amendement et la nécessité qu'il entre en vigueur dès que possible afin de stabiliser la situation financière du Comité, | UN | وإذ تؤكد أهمية التعديل وضرورة بدء سريانه بأسرع ما يمكن من أجل استقرار الوضع المالي للجنة، |
Les efforts pour stabiliser la situation internationale ne peuvent en aucune manière se limiter au seul domaine de la défense. | UN | إن الجهود الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع الدولي لا يمكن بأي حال حصرها في مجال الدفاع وحده. |
Les membres du Conseil ont encouragé les dirigeants des deux pays à poursuivre leurs efforts bilatéraux pour stabiliser la situation le long de leur frontière commune. | UN | وشجع أعضاء المجلس زعماء البلدين على مواصلة بذل جهودهما الثنائية لتحقيق استقرار الوضع على طول حدودهما المشتركة. |
Le Groupe encourage par ailleurs le Secrétariat et les États Membres à poursuivre leurs efforts pour stabiliser la situation financière. | UN | كما تشجع المجموعة الأمانة والدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل استقرار الوضع المالي. |
Les membres du Conseil ont encouragé les dirigeants des deux pays à poursuivre leurs efforts bilatéraux pour stabiliser la situation le long de leur frontière commune. | UN | وشجع أعضاء المجلس زعماء البلدين على مواصلة بذل جهودهما الثنائية لتحقيق استقرار الوضع على طول حدودهما المشتركة. |
Ils ont fait valoir qu'une élection crédible aiderait à stabiliser la situation sur le plan politique. | UN | وبينوا أن انتخابات موثوقا بها ستسهم في استقرار الوضع السياسي. |
La MONUC était prête à dépêcher les renforts demandés et à contribuer à la stabilisation de la situation. | UN | وذكر الوفد أن بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو مستعدة للقيام بالتعزيز المطلوب وبالمساهمة في استقرار الوضع. |
Au Soudan du Sud et en Ouganda, la stratégie prévoit la stabilisation de la situation au Soudan du Sud. | UN | وفي جنوب السودان وأوغندا، تتوقع الاستراتيجية تحقيق استقرار الوضع في جنوب السودان. |
La présence accrue des trois forces dans le nord du pays a favorisé la stabilisation de la situation et largement entravé le mouvement et les attaques des groupes armés. | UN | وقد ساعد تعزيز وجود تلك القوات الثلاث في الشمال في تحقيق استقرار الوضع وأعاق بشكل كبير حركة الجماعات المسلحة وأنشطتها. |
Petromin impute cette défaillance des employés à l'instabilité de la situation au MoyenOrient en général, résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدعي بترومين أن الوازع عن عودة الموظفين كان عدم استقرار الوضع في الشرق الأوسط عموما، جراء غزو العراق واحتلاله الكويت. |
Par ailleurs, son système national d'innovation dépend de la stabilité de la situation politique et économique, du dynamisme des Walis (gouverneurs régionaux), de l'entreprenariat ainsi que de l'adéquation des politiques et des structures d'encouragement. | UN | وفي الوقت نفسه، يعتمد نظام الابتكار الوطني على استقرار الوضع الاقتصادي والسياسي، والقيادة المحلية للولاة، والقدرة على مباشرة الأعمال الحرة، وتوافر السياسات المناسبة والهياكل الحافِزة. |
On espère que ces retours, ainsi que ceux qui sont attendus vers l'Iraq une fois que la situation se sera stabilisée, pourront conduire à un meilleur ciblage des activités de protection en Afrique. | UN | وتم الإعراب عن الأمل في أن تكون عودة هذه الأعداد، وكذلك عودة العراقيين المتوقعة إلى بلدهم بمجرد استقرار الوضع به، سبباً في توجيه تركيز أنشطة الحماية نحو أفريقيا. |
Nous resterons éternellement reconnaissants à la CEDEAO, et en particulier aux Gouvernements et aux peuples de la République fédérale du Nigéria et du Ghana, pour le rôle de premier plan qu'ils ont tenu dans la restauration de la stabilité de mon pays. | UN | وبالتالي، سنظل للأبد مدينين بالعرفان للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبخاصة لحكومتي وشعبي جمهورية نيجيريا الاتحادية وغانا، على دورها القيادي في السعي إلى تحقيق استقرار الوضع في بلدي. |
L'autre risque serait que ces contremesures ne fassent aucune distinction entre les pays amis, ennemis ou neutres, ni aucune distinction non plus entre moyens spatiaux civils et militaires, ce qui aurait pour conséquence une situation particulièrement instable. | UN | وقد لا تميز أيضاً بين الممتلكات العسكرية والممتلكات المدنية في الفضاء، مما يؤدي إلى زعزعة شديدة في استقرار الوضع ككل. |
Cependant, pour l'instant, la présence maritime croissante joue un rôle primordial en stabilisant la situation en mer. | UN | غير أن الوجود البحري الآخذ في التوسع يؤدي، في الوقت الحاضر، دورا بالغ الأهمية في تحقيق استقرار الوضع في البحر. |