"استقرار دائم" - Traduction Arabe en Français

    • une stabilité durable
        
    • une stabilisation durable
        
    • stabiliser durablement
        
    • la stabilité durable
        
    • la stabilisation durable
        
    Au Cambodge, nous souhaitons au nouveau gouvernement beaucoup de succès alors qu'il s'engage sur la voie de ramener une stabilité durable dans le pays. UN في كمبوديا، نتمنى للحكومة الجديدة كل نجاح وهي تقوم بمهمة تحقيق استقرار دائم في بلدنا.
    Elle sera cruciale pour une stabilité durable dans la région. UN وستكون حاسمة لتحقيق استقرار دائم في المنطقة.
    Ce sont là des conditions préalables à une stabilité durable au Moyen-Orient. UN تلك هي المتطلبات اللازمة لتحقيق استقرار دائم في الشرق الأوسط.
    Je suis convaincu qu'un règlement de paix israélo-palestinien est la clef d'une stabilisation durable au Moyen-Orient. UN وأنا مقتنع بأن تحقيق تسوية سلمية بين الإسرائيليين والفلسطينيين يشكل مدخلا لتحقيق استقرار دائم في الشرق الأوسط.
    Nous savons tous qu'il faudra des efforts immenses et de nombreuses années pour stabiliser durablement le pays. UN ونعلم جميعا أنه يتعين بذل جهود ضخمة على مدى عدة سنين لتحقيق استقرار دائم في البلد.
    Cette impasse politique menace les récents acquis démocratiques et sape tout progrès vers une stabilité durable dans le pays. UN يهدد هذا الجمود السياسي النجاح الديمقراطي الأخير وأي تقدم صوب استقرار دائم في البلد.
    L'évolution positive de la situation en Macédoine permet également d'espérer l'instauration d'une stabilité durable. UN والتطورات الإيجابية في مقدونيا أيضا تبعث على الأمل في أن يتحقق استقرار دائم.
    Sinon, nos efforts pour construire une stabilité durable dans la province seront réduits à néants. UN وهذا التصاعد الحلزوني ينبغي وقفه وإلا، فإن جهودنا الرامية إلى إرساء استقرار دائم في اﻹقليم ستذهب أدراج الرياح.
    Ils ont mis l'accent sur l'importance d'un développement accéléré de la coopération économique régionale pour parvenir à une stabilité durable dans toute la région. UN وأكدوا على أهمية التعجيل باقامة تعاون اقتصادي إقليمي من أجل تحقيق استقرار دائم في المنطقة بأسرها.
    Ce lien est vital pour la réalisation d'une stabilité durable dans la région. UN وهذا الترابط حيوي من أجل التوصل إلى استقرار دائم في المنطقة.
    Nous pensons qu'une telle politique devrait être considérée comme une contribution à une stabilité durable dans la région. UN ونعتقد أنه يتعين اعتبار هذه السياسة تشكل مساهمة في تحقيق استقرار دائم في المنطقة.
    Le caractère imprévisible de la situation en Côte d'Ivoire et en Guinée, en particulier, crée un environnement qui engendre des obstacles supplémentaires aux efforts visant à instaurer une stabilité durable au Libéria. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الحالتين اللتين يصعب التنبؤ بهما في غينيا وكوت ديفوار تهيئان بيئة تشكل تحديات إضافية للجهود المبذولة من أجل بناء استقرار دائم في ليبريا.
    Les ministres se sont dits convaincus que la protection des droits de l'homme et le respect de la liberté de chacun dans ses rapports personnels et professionnels étaient d'une importance essentielle pour l'instauration d'une stabilité durable et d'un climat de confiance dans la région. UN أعرب الوزراء عن قناعتهم بأن حماية حقوق اﻹنسان وتعزيز الاتصالات الشخصية والمهنية الحرة يمثلان عنصرا أساسيا لتحقيق استقرار دائم ومناخ من الثقة في المنطقة.
    Ainsi, je lance un appel solennel et pressant à toute la communauté internationale pour aider à asseoir en Union des Comores une stabilité durable, en réglant le problème de rébellion qui persiste dans l'île autonome d'Anjouan. UN لذلك أتقدم بنداء رسمي عاجل للمجتمع الدولي برمته أن يساعدنا في إشاعة استقرار دائم في اتحاد جزر القمر، عن طريق تسوية مشكلة التمرد المستمر في جزيرة أنجوان المتمتعة بالحكم الذاتي.
    L'adoption de mesures de sécurité ne suffira pas à elle seule à instaurer une stabilité durable. UN 70 - ولن تؤدي التدابير الأمنية وحدها إلى تحقيق استقرار دائم.
    À cet égard, le Conseil affirme qu'il est indispensable que des progrès rapides et tangibles soient faits dans le relèvement et la reconstruction d'Haïti pour que le pays connaisse une stabilité durable. UN وفي هذا السياق، يقر المجلس بأن إحراز تقدم سريع وملموس في عملية الإنعاش والتعمير في هايتي عامل أساسي لتحقيق استقرار دائم.
    À cet égard, le Conseil affirme qu'il est indispensable que des progrès rapides et tangibles soient faits dans le relèvement et la reconstruction d'Haïti pour que le pays connaisse une stabilité durable. UN وفي هذا السياق، يقر المجلس بأن إحراز تقدم سريع وملموس في عملية الانتعاش والتعمير في هايتي عامل أساسي لتحقيق استقرار دائم.
    Il importe que cette transition se fasse en de bonnes conditions, dans les délais, et que la force puisse se déployer pleinement, dans l'intérêt d'une stabilisation durable de la sous-région. UN ومن الهام أن يتم هذا الانتقال في ظروف جيدة، ووفقا للجدول الزمني المحدد، وأن تتمكن القوة من الانتشار الكامل، من أجل تحقيق استقرار دائم في المنطقة دون الإقليمية.
    La signature de l'accord de Djibouti il y a quelques semaines entre le Gouvernement de transition et une partie de l'opposition ouvrira peut-être enfin la voie à une stabilisation durable de la Somalie. UN ولعل التوقيع على اتفاق جيبوتي قبل عدة أسابيع بين الحكومة الانتقالية وأحد أحزاب المعارضة يمهد السبيل لتحقيق استقرار دائم في الصومال.
    Compte tenu des responsabilités supplémentaires évoquées ci-dessus et de l'évolution encourageante de la situation, je me propose de nommer mon Représentant en République centrafricaine Représentant spécial, avec rang de sous-secrétaire général, pour lui permettre de continuer d'aider la République centrafricaine et les pays voisins, au nom de l'ONU, à stabiliser durablement la situation. UN وبالنظر إلى هذه المسؤوليات الإضافية الجديدة، والتطورات الأخيرة المشجعة، فإني أعتزم رفع رتبة ممثلي في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى ممثل خاص بدرجة أمين عام مساعد، لتمكينه من مواصلة تقديم دعم الأمم المتحدة لجهود جمهورية أفريقيا الوسطى والبلدان المجاورة من أجل بناء استقرار دائم.
    Conscient que la stabilité durable au Libéria et dans la sousrégion dépendra du bon fonctionnement et de la stabilité des institutions de l'État, notamment les secteurs de la sécurité et de l'état de droit, UN وإذ يسلم بأن إرساء استقرار دائم في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية سيتطلب استقرار المؤسسات الحكومية، بما في ذلك قطاعا الأمن وسيادة القانون، وتأدية مهامها على أكمل وجه،
    L'adoption d'une approche sous-régionale pour le règlement de la crise centrafricaine et la stabilisation durable du pays devrait continuer à être privilégiée. UN 16 - وينبغي إعطاء الأولوية لمواصلة اتباع نهج دون إقليمي لتسوية أزمة أفريقيا الوسطى وتحقيق استقرار دائم في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus