Cela est en effet une condition sine qua non pour la stabilité à long terme. | UN | وهذا في الحقيقة شرط مسبق لتحقيق استقرار طويل الأجل. |
Je reste toutefois convaincu qu'il est de l'intérêt du Liban et des Libanais de s'acheminer vers la pleine application de la résolution en vue d'assurer la stabilité à long terme du pays et de la région. | UN | وأكرر تأكيد اقتناعي الراسخ بأن من مصلحة لبنان واللبنانيين العليا إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل للقرار من أجل تحقيق استقرار طويل الأجل في البلد والمنطقة. |
Il précise également les critères à l'aune desquels il convient de suivre et mesurer les progrès accomplis sur la voie de la stabilité à long terme de la Côte d'Ivoire et dans la préparation de la transition. | UN | ويبين أيضا النقاط المرجعية لقياس وتتبع التقدم المحرز نحو تحقيق استقرار طويل الأجل في كوت ديفوار والإعداد لعملية التخطيط للمرحلة الانتقالية. |
Les SMSP, dont le principal objectif est le profit, ne sont pas garantes d'une stabilité à long terme. | UN | ولا توفر الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي يتمثل هدفها الرئيسي في جني الأرباح، أساساً سليماً لتحقيق استقرار طويل الأجل. |
Il a été montré que le HCBD adsorbé sur des sédiments n'est pas biodisponible, ce qui entraîne une persistance à long terme dans l'environnement. | UN | وتبين أنه إذا تم امتزاز البيوتادايين السداسي الكلور في الرواسب، فإنه لا يتوافر بيولوجياً، وهذا سيؤدي إلى استقرار طويل الأجل في البيئة. |
13. Exhorte la communauté internationale à continuer de réfléchir à la façon dont elle pourrait contribuer au développement économique de la Côte d'Ivoire pour que ce pays et la sous-région tout entière puissent se stabiliser durablement; | UN | 13 - يحــث المجتمع الدولي على مواصلة النظر في كيفية دفع عجلة التنميـة الاقتصادية في كوت ديفوار بهدف تحقيق استقرار طويل الأجل في كوت ديفوار والمنطقة دون الإقليمية برمتها؛ |
Le Gouvernement et l'ONUCI ont proposé des objectifs généraux et des indicateurs préliminaires pour la sécurité et la stabilité, le dialogue politique et la réconciliation, la justice et les droits de l'homme, tous éléments essentiels pour la stabilité à long terme du pays. | UN | واقترحت الحكومة والعملية نقاطا مرجعية ومؤشرات أولية عامة في مجالات الأمن والاستقرار، والحوار السياسي والمصالحة، والعدالة وحقوق الإنسان، وكلها شروط لازمة لتحقيق استقرار طويل الأجل في البلد. |
Je reste convaincu qu'il est dans l'intérêt du Liban et des Libanais de s'acheminer vers la mise en application de la résolution dans son intégralité en vue d'assurer la stabilité à long terme du pays et de la région. | UN | وأكرر تأكيد اقتناعي الراسخ بأن من مصلحة لبنان واللبنانيين العليا إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل للقرار من أجل تحقيق استقرار طويل الأجل في البلد والمنطقة. |
Les élections de 2015 seront déterminantes pour la stabilité à long terme du Burundi. | UN | 58 - وستكون الانتخابات التي ستجرى في عام 2015 حدثا بالغ الأهمية بالنسبة لتحقيق استقرار طويل الأجل في بوروندي. |
Le premier " pilier " du développement économique du pays était la stratégie d'exportation du sucre qui avait été mise en oeuvre avec succès pour assurer la stabilité à long terme des recettes d'exportation. | UN | وتتمثل " الدعامة " الأولى للتنمية الاقتصادية للبلد في تنفيذ استراتيجية تصديرية ناجحة فيما يتعلق بصادرات السكر، تهدف إلى تحقيق استقرار طويل الأجل في حصائل الصادرات. |
Le Conseil réaffirme qu'il importe que le Gouvernement fédéral somalien règle les questions en suspens qui revêtent une importance vitale pour la stabilité à long terme de la Somalie, telles que la réconciliation politique, la mise en place d'un système fédéral, la révision de la Constitution et la tenue ultérieure d'un référendum sur la Constitution, ainsi que la préparation des élections de 2016. | UN | ويكرر المجلس تأكيد أهمية أن تعالج حكومة الصومال الاتحادية المسائل الهامة للغاية التي لم تحسم بعد لتحقيق استقرار طويل الأجل في الصومال، بما في ذلك المصالحة السياسية وإنشاء نظام اتحادي واستعراض الدستور وإجراء الاستفتاء على الدستور في وقت لاحق والتحضير للانتخابات في عام 2016. |
Il est important de recourir au dialogue pour régler les différends politiques, ce qui est un préalable fondamental pour la stabilité à long terme d'Haïti, comme l'a mis en évidence la situation sur le terrain ces derniers mois. | UN | 67 -وتؤكد الحالة في الميدان خلال الأشهر الماضية على أهمية تسوية الخلافات السياسية عن طريق الحوار، مما يشكل شرطا أساسيا لتحقيق استقرار طويل الأجل في هايتي. |
Comme indiqué dans mon précédent rapport, la création d'un système judiciaire et pénal indépendant et crédible, qui s'attache à faire respecter les droits de l'homme, est un préalable indispensable à la stabilité à long terme d'Haïti. | UN | 70 - وعلى نحو ما ذُكر في تقريري السابق، يشكل إنشاء نظام قضائي وجنائي يتسم بالاستقلالية والمصداقية وينهض بحقوق الإنسان شرطا مسبقا لتحقيق استقرار طويل الأجل في هايتي. |
La consolidation des acquis et la réalisation de la stabilité à long terme en Côte d'Ivoire demanderont que des progrès soient simultanément accomplis dans tous les domaines susmentionnés. | UN | 77 -يتطلب تعزيز المكاسب المحققة وتحقيق استقرار طويل الأجل في كوت ديفوار إحراز تقدم متزامن في جميع المجالات المذكورة أعلاه. |
Par conséquent, dans sa résolution 2062 (2012), le Conseil de sécurité m'a prié d'évaluer la situation en Côte d'Ivoire et d'élaborer des critères à l'aune desquels il convenait de suivre et mesurer les progrès à accomplir sur la voie de la stabilité à long terme du pays, ainsi que les jalons permettant de planifier la transition. | UN | ولذا، طلب إلي مجلس الأمن، في قراره 2062 (2012)، أن أجري تقييماً للحالة في كوت ديفوار وأن أعد نقاطا مرجعية لقياس وتتبع التقدم المحرز صوب تحقيق استقرار طويل الأجل في البلد والإعداد للتخطيط للمرحلة الانتقالية. |
Pour parvenir à une stabilité à long terme et prévenir le renouvellement des conflits, il faut renforcer la présence des Nations unies sur le terrain, non seulement en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, mais également dans le domaine de la reconstruction, du développement institutionnel et de la promotion du développement économique et social dans les zones de conflits. | UN | 20 - وقال إنه ليتسنى تحقيق استقرار طويل الأجل ومنع تكرار حدوث النزاع، يجب تعزيز وجود الأمم المتحدة في الميدان، ليس فحسب من حيث عمليات حفظ السلام، بل أيضاً من حيث الإعمار وتقوية المؤسسات وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطق النزاع. |
Il a été montré que, si le HCBD était adsorbé sur des sédiments, ce dernier n'était pas biodisponible, entraînant une persistance à long terme dans l'environnement. | UN | وتبين أنه إذا تم امتزاز البيوتادايين السداسي الكلور في الرواسب، فإنه لا يتوافر بيولوجياً، وهذا سيؤدي إلى استقرار طويل الأجل في البيئة. |
13. Exhorte la communauté internationale à continuer de réfléchir à la façon dont elle pourrait contribuer au développement économique de la Côte d'Ivoire pour que ce pays et la sous-région tout entière puissent se stabiliser durablement; | UN | 13 - يحــث المجتمع الدولي على مواصلة النظر في كيفية دفع عجلة التنميـة الاقتصادية في كوت ديفوار بهدف تحقيق استقرار طويل الأجل في كوت ديفوار والمنطقة دون الإقليمية برمتها؛ |
2. Exprimer le ferme soutien du Conseil de sécurité à l'amélioration des relations entre les pays de la région et les encourager à continuer à renforcer leur coopération dans tous les domaines, en particulier sur les sujets politiques, économiques et sécuritaires afin d'assurer la stabilisation à long terme de la région des Grands Lacs; | UN | 2 - الإعراب عن الدعم القوي من جانب مجلس الأمن لتحسين العلاقات فيما بين بلدان المنطقة وتشجيعها على مواصلة تعزيز تعاونها في جميع الميادين وخاصة فيما يتعلق بالمسائل السياسية والاقتصادية والأمنية من أجل ضمان استقرار طويل الأجل في منطقة البحيرات الكبرى. |