Le Réseau international d'enquêtes sur les ménages a été créé pour améliorer la qualité et la disponibilité des enquêtes auprès des ménages. | UN | ولتحسين نوعية وتوافر استقصاءات الأسر المعيشية، أنشئت الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية. |
Djibouti s'est engagé à mener auprès des ménages des enquêtes sur les budgets-temps dans le cadre du Plan d'action national pour la réforme du système statistique. | UN | والتزمت جيبوتي باستخدام استقصاءات الأسر المعيشية لاستخدام الوقت كجزء من خطة العمل الوطنية لإصلاح النظام الإحصائي. |
Les enquêtes sur les ménages sont moins utiles dans ces régions et sont réalisées moins fréquemment. | UN | وفي مثل هذه السياقات، تكون استقصاءات الأسر المعيشية أقل فائدة ومتباعدة أكثر. |
Plus de 55 pays en développement ont amélioré leurs pratiques de collecte de données, de gestion et de diffusion des enquêtes auprès des ménages. | UN | وحسّن ما يربو على 55 بلدا ناميا ممارساته في مجال جمع البيانات وإدارتها ونشر استقصاءات الأسر المعيشية. |
En outre, il n'existe jusqu'en 2000 aucune information officielle provenant de recensements ou d'enquêtes sur les ménages. | UN | ويضاف إلى ما سلف أنه ظل هناك، حتى عام 2000، غياب للمعلومات الرسمية، سواء في التعدادات أو في استقصاءات الأسر المعيشية. |
Elle a établi des bases de données complètes provenant des enquêtes sur les ménages, qui constituent la source de statistiques la plus importante pour les études sur la pauvreté. | UN | وقد أعدت قواعد بيانات كاملة عن استقصاءات الأسر المعيشية، وهي أهم مصدر إحصائي للدراسات المتعلقة بالفقر. |
Les enquêtes sur les ménages décrits ci-avant permettent cette ventilation à divers degrés. | UN | وتسمح جميع استقصاءات الأسر المعيشية المذكورة أعلاه بإجراء مثل هذا التصنيفات بدرجات متفاوتة. |
Rapport de la Banque mondiale intitulé < < Amélioration des enquêtes sur les ménages dans le cadre du développement pour l'après-2015 : questions et recommandations en vue de l'établissement d'un programme commun > > | UN | تقرير البنك الدولي عن تحسين استقصاءات الأسر المعيشية في عصر التنمية لما بعد عام 2015: مسائل وتوصيات لوضع خطة مشتركة |
Le géocodage des données tirées d'enquêtes sur les ménages en augmente également la pertinence. | UN | ١٩ - ويساهم تحديد المواقع الجغرافية لبيانات استقصاءات الأسر المعيشية في زيادة أهميتها. |
III. Promouvoir les programmes d'enquêtes sur les ménages | UN | ثالثا - المضي قدما بخطة استقصاءات الأسر المعيشية |
De plus en plus de pays sont aidés dans ces efforts par l'UNICEF au moyen d'enquêtes sur les ménages. | UN | ودعمت اليونيسيف عددا متزايدا من البلدان في هذه الجهود عن طريق استقصاءات الأسر المعيشية. |
Les enquêtes sur les ménages sont une composante indispensable de tout système statistique national. | UN | ١ - تمثل استقصاءات الأسر المعيشية عنصرا حيويا في أي نظام إحصائي وطني. |
La nouvelle CITE ne pourra être appliquée dans le cadre d'enquêtes auprès des ménages et de recensements qu'à partir de 2015. | UN | ولن يُنفّذ التصنيف الدولي الموحّد للتعليم الجديد في استقصاءات الأسر المعيشية والتعدادات حتى عام 2015. |
et décision : enquêtes auprès des ménages | UN | بنود للمناقشة واتخاذ قرارات بشأنها: استقصاءات الأسر المعيشية |
- Statistiques sur les accidents professionnels, à partir des enquêtes auprès des ménages | UN | الإحصاءات عن الإصابات المهنية من استقصاءات الأسر المعيشية |
Évaluer ces progrès en mesurant les revenus s'est avérée difficile en raison de l'absence d'enquêtes auprès des ménages. | UN | إن تقييم التقدم باستخدام مقياس الدخل أمر صعب بسبب الافتقار إلى استقصاءات الأسر المعيشية. |
Outre les ateliers, les équipes techniques prêtent leur concours aux pays considérés dans les domaines de l'échantillonnage des données, de leur traitement et de la réalisation d'enquêtes auprès des ménages. | UN | وخارج سياق حلقات العمل، تقدّم أفرقة تقنية الدعم إلى البلدان التي تجري الدراسات الاستقصائية في مجال أخذ العينات ومعالجة البيانات وتنفيذ استقصاءات الأسر المعيشية. |
Il publie tous les deux ans des estimations sur l'accès aux points d'eau et aux installations d'assainissement améliorées dans le monde entier, en s'appuyant sur des données issues d'enquêtes auprès des ménages et de recensements. | UN | ويتولى البرنامج نشر تقديرات كل سنتين عن إمكانية الحصول على مصادر مياه ومرافق صحية محسنة في جميع أنحاء العالم، ويستمد البيانات من استقصاءات الأسر المعيشية والتعدادات. |
Les mesures de pauvreté fondées sur le revenu s'appuient en général sur les données issues des enquêtes réalisées auprès des ménages où les données globales sur le revenu et la consommation des ménages sont utilisées pour calculer le revenu par habitant. | UN | فعادة ما تستند مقاييس فقر الدخل إلى البيانات المستمدة من استقصاءات الأسر المعيشية التي يُستخدم فيها مجموع دخل الأسرة أو البيانات المتعلقة بالاستهلاك لحساب نصيب الفرد من الدخل. |
Le Réseau recensera, encouragera, et mettra en œuvre des solutions coordonnées et viables aux problèmes de disponibilité, d'actualité, de fiabilité, de pertinence, de comparabilité, de diffusion et d'exploitation associés aux données issues d'enquête auprès des ménages. | UN | وستقوم الشبكة بتحديد وتشجيع وتنفيذ حلول منسقة ومستدامة، لمشكلات التوافر وحسن التوقيت والموثوقية ومدى الملاءمة، والقابلية للمقارنة، ونشر استقصاءات الأسر المعيشية واستخدامها. |
56,7h 3,7i 59,6i Source : CEPALC, d'après des enquêtes menées auprès des ménages. | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استنادًا إلى استقصاءات الأسر المعيشية. |