En Équateur, des fonds internationaux ont permis de financer l'enquête nationale sur la santé maternelle menée auprès de 22 000 foyers. | UN | وفي إكوادور، يسّر التمويل الدولي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن صحة الأم شملت 22000 أسرة من الأسر المعيشية. |
Il conviendrait de réaliser une enquête nationale sur l'ensemble des formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وينبغي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة. |
L'Afrique du Sud a signalé que les services policiers de renseignement sur la délinquance avaient récemment achevé une enquête nationale sur la culture du cannabis. | UN | وأبلغت جنوب أفريقيا أن قطاع الاستخبارات الجنائية التابع للشرطة أنجز حديثا دراسة استقصائية وطنية عن زراعة القنّب. |
Les Pays-Bas organiseront une enquête nationale sur la violence familiale en 2008. | UN | وستجري هولندا دراسة استقصائية وطنية عن العنف العائلي عام 2008. |
47. L'Équateur a effectué sa première enquête nationale sur la toxicomanie en milieu scolaire en 1998. | UN | 47- وأجرت اكوادور في عام 1998 أول دراسة استقصائية وطنية عن تعاطي العقاقير فيما بين الطلاب. |
3. enquête nationale sur la consommation alimentaire apparente, SEGEPLAN, 1991. | UN | ٣- دراسة استقصائية وطنية عن الاستهلاك الظاهر لﻷغذية. اﻷمانة العامة للتخطيط، ١٩٩١. |
14. enquête nationale sur les systèmes de production des producteurs de céréales de base au Guatemala, 1989, USPADA. | UN | ٤١- دراسة استقصائية وطنية عن خصائص اﻷنظمة الانتاجية لمنتجي الحبوب الرئيسية في غواتيمالا، ٩٨٩١، USPADA. |
Un document de réflexion sur une enquête nationale sur les jeunes a été élaboré en collaboration avec le Ministère de la jeunesse et des sports, le Fonds des Nations Unies pour la population et l'organisation non gouvernementale Mercy Corps. | UN | ووُضعت الصيغة النهائية لمذكرة مفاهيمية تتعلق بدراسة استقصائية وطنية عن الشباب بالتعاون مع وزارة الشباب والرياضة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والمنظمة غير الحكومية التي تدعى فيلق الرحمة |
Une série de recommandations ont ensuite été formulées à l'intention de l'Équipe de pays des Nations Unies, et les moyens nécessaires à la réalisation d'une enquête nationale sur la victimisation seront bientôt mis à disposition. | UN | ونتج عن تلك البعثة صياغة مجموعة من التوصيات لصالح فريق الأمم المتحدة القطري ويجري حالياً تقديم الدعم من أجل تنفيذ دراسة استقصائية وطنية عن الإيذاء. |
En 2004 la Commission australienne des droits de l'homme a publié sa première enquête nationale sur l'incidence du harcèlement sexuel en Australie et elle a indiqué que 28 % des femmes en ont été victimes. | UN | وفي عام 2004، نشرت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان أول دراسة استقصائية وطنية عن حدوث المضايقات الجنسية في أستراليا. وتبين أن 28 في المائة من النساء واجهن تحرشات جنسية. |
enquête nationale sur la situation des femmes et des enfants en 1995, MICS1 | UN | 4 - دراسة استقصائية وطنية عن حالة النساء والأطفال في عام 1995. |
enquête nationale sur la situation des femmes et des enfants en2001, MICS2 | UN | 5 - دراسة استقصائية وطنية عن حالة النساء والأطفال في عام 2001. |
Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une enquête nationale sur la nature et l'ampleur du travail des enfants et d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur les progrès réalisés dans la lutte contre le travail des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعداد دراسة استقصائية وطنية عن طبيعة عمل الأطفال ونطاقه، وبتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التقدم المحرز في مجال مكافحة عمل الأطفال. |
En République dominicaine, le mécanisme national et le Bureau national des Statistiques ont collaboré en vue de planifier et de mettre au point la première enquête nationale sur l'emploi du temps destinée à mesurer les contributions des femmes et des hommes dans les activités ménagère et familiales. | UN | وفي الجمهورية الدومينيكية، عملت الأجهزة الوطنية والمكتب الوطني للإحصاءات جنبا إلى جنب من أجل تخطيط ووضع أول دراسة استقصائية وطنية عن استخدام الوقت بغية قياس مساهمات المرأة والرجل في المنزل والأسرة. |
L'organisme soutient également la réalisation d'une enquête nationale sur les oligo-éléments, qui doit permettre d'évaluer précisément les carences des femmes et des enfants en oligo-éléments. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة إجراء دراسة استقصائية وطنية عن المغذيات الدقيقة لرصد حالة المغذيات الدقيقة لدى النساء والأطفال رصدا دقيقا. |
Tout récemment, en République-Unie de Tanzanie, une enquête nationale sur la violence à l'égard des enfants a poussé le Gouvernement à promettre d'élaborer un plan d'action national pour réduire ce type de violence et apporter un soutien aux victimes qui y ont survécu. | UN | وفي الآونة الأخيرة، في جمهورية تنزانيا المتحدة، دفعت دراسة استقصائية وطنية عن العنف ضد الأطفال الحكومة إلى الالتزام بوضع خطة عمل وطنية تهدف إلى الحد من العنف ضد الأطفال ودعم الناجين منه. |
Une aide est actuellement apportée à l'Iraq et aux Philippines en vue de la conduite d'enquêtes de victimisation qui devraient s'achever en 2014, tandis que le Nigéria bénéficie d'une assistance en vue de la conception et de la conduite d'une enquête nationale sur la corruption en 2014. | UN | ويستمرُّ تقديم الدعم للعراق والفلبين لإجراء دراسات استقصائية عن الإيذاء، من المزمع استكمالها خلال عام 2014 في حين يُقدَّم الدعم إلى نيجيريا من أجل تصميم وإجراء دراسة استقصائية وطنية عن الفساد في عام 2014. |
L'analyse comprend plusieurs études et bases de données, notamment des informations statistiques sur les familles et foyers mexicains, une enquête nationale sur l'évolution de la famille, une analyse de la législation mexicaine régissant la famille et une étude des politiques publiques dans ce domaine. | UN | ويتألف التشخيص من عدة دراسات وقواعد بيانات تشمل معلومات إحصائية عن الأسر المكسيكية، ودراسة استقصائية وطنية عن ديناميكية الأسرة وتحليل للتشريعات المكسيكية المتعلقة بالأسرة بالإضافة إلى دراسة تتناول السياسات العامة التي تؤثر على الأسرة. |
Le représentant de la Turquie a fait savoir à la Commission qu'avec l'aide du PNUCID une enquête nationale sur la nature et l'ampleur de l'abus des drogues serait réalisée en Turquie, ce qui constituerait un aspect important des efforts déployés par son pays pour réaliser les objectifs de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. | UN | وأعلم ممثل تركيا اللجنة بأنه سوف تُجرى في تركيا، بمساعدة من اليوندسيب، دراسة استقصائية وطنية عن طبيعة تعاطي المخدرات ومداها، وستشكّل تلك الدراسة جزءا مهما من جهود بلده الرامية إلى تحقيق الأهداف المتوخاة في الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات. |
Suite à une enquête nationale sur la production d'opium et l'opiomanie, des ateliers sur la prévention de l'abus des drogues ont été organisés et des affiches, des tableaux d'information et des brochures ont été établis et diffusés dans la zone cible pour lutter contre ce phénomène. | UN | وعقب اجراء دراسة استقصائية وطنية عن انتاج الأفيون والادمان عليه، عُقدت حلقات عمل حول الوقاية من العقاقير، وُوزعت ملصقات جدارية ولوحات معلومات ونشرات اعلامية عن الوقاية من العقاقير ضمن المنطقة المستهدفة. |