Un renforcement de la participation et de la visibilité à l'égard des initiatives du Pacte mondial permet aussi d'attirer des partenariats mondiaux avec le secteur privé. | UN | كما يسهم تعزيز المشاركة والظهور مع مبادرات الاتفاق العالمي في استقطاب شراكات مع القطاع الخاص على الصعيد العالمي. |
De tels efforts devraient aider à attirer un volume plus important de ressources de base et de ressources à destination non spécifiée auprès des partenaires de développement. | UN | ومن شأن هذه الجهود المساعدة على استقطاب المزيد من الموارد الأساسية وغير المخصصة من الشركاء الإنمائيين. |
Le Ministère des finances et du développement économique se réorganise afin de mieux attirer l'assistance au développement dans le budget. | UN | وتضطلع وزارة المالية والتنمية الاقتصادية بإعادة الهيكلة من أجل استقطاب المساعدة الإنمائية بصورة أكثر فعالية وتوجيهها إلى الميزانية. |
La défense de privilèges par des groupes militaires et économiques puissants a engendré une polarisation politique. | UN | وهناك أيضا استقطاب سياسي، نتيجة لوجود جماعات اقتصادية وعسكرية قوية تدافع عن امتيازاتها. |
Il a néanmoins remarqué que dans les discussions autour de cette question, on laisse généralement dans l'ombre une distinction essentielle entre deux formes d'exterritorialité très différentes, ce qui contribue à la polarisation du débat. | UN | ومع ذلك، فقد تبين له في النقاشات بشان هذه المسألة أن تمييزا حاسم الأهمية بين شكلين مختلفين للغاية من الحصانة من الاختصاص القضائي تختفي ملامحه عادة، مما يساهم في استقطاب المناقشة. |
Outre les facteurs défavorables mentionnés ci-dessus, Cuba éprouve des difficultés à mobiliser un appui pour ses programmes de développement. | UN | وعلاوة على الآثار السلبية الآنفة الذكر، فإن كوبا تواجه صعوبات في استقطاب الدعم لبرامجها الإنمائية. |
La plupart des pays en développement n'ont pas pu attirer beaucoup d'investissements directs étrangers en dehors du secteur minier et des secteurs à faible valeur ajoutée. | UN | ولم يتمكن معظم البلدان النامية من استقطاب الكثير من الاستثمارات المباشرة الأجنبية في ما عدا هذه القطاعات الاستخراجية أو القطاعات ذات القيمة المضافة المتدنية. |
En outre, il s'est avéré difficile d'attirer des candidats qualifiés pour des contrats de courte durée. | UN | وبالإضافة على ذلك، تعذر استقطاب مرشحين مؤهلين لملء وظائف العقود قصيرة الأجل. |
Il est dit en particulier que des initiatives ont été engagées pour attirer davantage de candidats venant de pays en développement, notamment ceux ayant des compétences linguistiques en français ou en arabe, langues recherchées dans les missions sur le terrain. | UN | وذكر، بصفة خاصة، أنه يجري العمل على استقطاب المزيد من طالبي الوظائف من البلدان النامية، من ذوي المهارات اللغوية في إحدى اللغتين الفرنسية أو العربية، وهما لغتان عليهما طلب في البعثات الميدانية. |
Le fait que ce cadre a pu attirer l'attention des politiques et les inciter à l'action a constitué l'une des clefs de son succès. | UN | وكانت قدرته على استقطاب الاهتمام السياسي وتشجيع العمل عاملا أساسيا في نجاحه. |
Certaines ont mis en évidence le fait que le thème comportait plusieurs aspects et que la clause était particulièrement pertinente pour les pays en développement, eu égard notamment à leurs efforts pour attirer des investissements étrangers. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن هذا الموضوع متعدد الجوانب وأن حكم الدولة الأولى بالرعاية وجيه للغاية بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بجهودها الرامية إلى استقطاب الاستثمارات الأجنبية. |
Les politiques propres à attirer et à retenir l'investissement étranger direct sont un élément important des stratégies nationales de développement. | UN | وتشكل السياسات التي تهدف إلى استقطاب الاستثمار الأجنبي واستبقائه عناصر أساسية في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
La galvanisation des pays en développement au sein de coalitions formées autour de questions spécifiques a mis en évidence, d'une part, une montée en puissance latente, et d'autre part, le risque d'une polarisation Nord-Sud. | UN | وقد أدى تجمُّع البلدان النامية في ائتلافات قائمة على أساس القضايا المطروحة إلى استنتاجات حول تفعيل قوتها الكامنة من جهة، وإلى ظهور هواجس إزاء حدوث استقطاب بين الشمال والجنوب، من جهة ثانية. |
Tout cela est le résultat de la polarisation des positions et non pas le résultat de la façon dont le Groupe de travail a mené les négociations. | UN | ولا بد أن نسلم بأن الجمود نتيجة استقطاب المواقف وليس صيغه المفاوضات التي اعتمدها الفريق العامل. |
Les débats ont fait apparaître une polarisation des vues. | UN | وقد كشفت المناقشات عن وجود استقطاب في وجهات النظر. |
Pour les pays les moins avancés, les États insulaires et les pays en transition, le plus difficile est de mobiliser des ressources à des conditions favorables et des ressources intérieures pour le développement. | UN | إذ يتمثل التحدي الرئيسي بالنسبة لأقل البلدان نموا والبلدان الجزرية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في استقطاب الموارد المقدمة بشروط ميسرة والموارد المحلية من أجل التنمية. |
Ce qui affecte la capacité des femmes candidates à pouvoir obtenir les voix des femmes dans leur circonscription. | UN | ويؤثر ذلك على قدرة النساء المرشحات على استقطاب أصوات النساء في دوائرهن الانتخابية. |
La réunion vise également à susciter une participation plus large des gouvernements intéressés et à tirer parti de l'expérience des organisations intergouvernementales spécialisées et des organisations non gouvernementales. | UN | ويرمي الاجتماع أيضا إلى استقطاب مشاركة أكبر من جانب الحكومات المعنية، وكذلك إلى الاستعانة بالدراية الفنية لدى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المتخصصة. |
Une tentative de faire passer ces plans en les soumettant à un vote va inévitablement polariser l'Assemblée générale. | UN | ولا مفر من أن تؤدي محاولة اكتساب التأييد لتلك الخطط بطرحها للتصويت إلى استقطاب الجمعية العامة. |
Pour élargir le vivier de recrutement, on a abandonné pour la plupart des postes à pourvoir l'exigence de la connaissance de l'arabe. | UN | وسعيا إلى استقطاب عدد أكبر من المرشحين، استُبعد اشتراط اللغة العربية لمعظم الشواغر. |
Soutien pour le rassemblement et la mobilisation par le CST de compétences pertinentes sur les plans scientifique et technique et en matière de connaissances; | UN | ' 2` دعم لجنة العلم والتكنولوجيا في استقطاب وتعبئة القدرات العلمية والمعرفية والتقنية ذات الصلة. |
Un nouveau Comité du tourisme a été mis en place et des efforts sont faits pour recruter des Bermudiens dans le secteur hôtelier. D. Bâtiment | UN | وتم تعيين مجلس جديد للسياحة، والجهود مبذولة من أجل استقطاب البرموديين للعمل في قطاع السياحة والفنادق. |
Les rapports, seuls, ne sont pas suffisants, même s'ils aident à rallier l'appui international. | UN | إن التقارير وحدها ليست كافية، رغم أنها تساعد على استقطاب الدعم الدولي. |
Mais l'incompréhension entre les nations, le fanatisme idéologique et les politiques basées sur la force ont polarisé le monde en deux blocs antagonistes. | UN | ولكن انعدام التفاهم بين اﻷمم والتعصب اﻷيديولوجي وسياسات القوة أدت إلى استقطاب العالم إلى كتلتين متعاديتين. |
Activités de plaidoyer et élaboration d'outils de sensibilisation à l'importance de la statistique | UN | استقطاب الدعم ووضع أدوات إحصائية لاستقطاب الدعم |
De nombreux gouvernements de la région considèrent les réfugiés et les demandeurs d'asile comme des migrants illégaux et craignent que l'établissement de procédures d'asile officielles ne constitue un facteur d'attraction majeur. | UN | وتعتبر حكومات كثيرة في المنطقة اللاجئين وطالبي اللجوء بوصفهم مهاجرين غير شرعيين وتخشى أن يصبح وضع إجراءات رسمية للجوء عامل استقطاب رئيسي. |