"استقلالية المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • l'autonomie des femmes
        
    • l'indépendance des femmes
        
    • l'autonomisation de la femme
        
    À cette fin, le Gabon appelle de ses vœux un renforcement de l'aide internationale au financement des programmes nationaux visant à promouvoir l'autonomie des femmes. UN ولهذه الغاية، تدعو غابون إلى تعزيز المساعدات الدولية لتمويل البرامج الوطنية الرامية إلى تعزيز استقلالية المرأة.
    En conséquence, le Cameroun investit fortement dans les initiatives conçues pour accroître l'autonomie des femmes et leur permettre de participer pleinement au développement. UN ولذلك، فإن الكاميرون تستثمر بصورة مكثفة في المبادرات الرامية إلى زيادة استقلالية المرأة وتمكينها من المشاركة الكاملة في عملية التنمية.
    Ainsi, pour combattre la pauvreté, il faut continuer de renforcer l'autonomie des femmes sur le plan économique. UN وفيما يتعلق بمكافحة الفقر، ما زال يتعين مواصلة تعزيز استقلالية المرأة على الصعيد الاقتصادي.
    Une partie de la contribution est utilisée pour promouvoir l'indépendance des femmes grâce à des cours en matière d'alphabétisation, d'assainissement et de nutrition et à des cours de formation professionnelle. 4. Aide japonaise aux femmes de l'Afghanistan UN ويستخدم جزء من المساهمة في مساعدة استقلالية المرأة عن طريق توفير التدريب لتحسين محو أميتها وتوفير الإصحاح والتغذية لها ومساعدتها أيضاً في اكتساب المهارات المهنية.
    Mettre en place un cadre juridique et institutionnel pour assurer l'autonomisation de la femme grâce à la création d'un fonds d'appui à la promotion du genre; UN وضع إطار قانوني ومؤسسي لضمان استقلالية المرأة بفضل إنشاء صندوق دعم النهوض بالشؤون الجنسانية؛
    Mais, bien qu'ils aient associé leur conception de la communauté politique au symbole de la femme, nombre d'entre eux restreignent, de fait, souvent l'autonomie des femmes et, ce faisant, leur capacité à prendre pleinement part à la vie de la collectivité en tant que citoyennes à part entière. UN ومع أن العديد من الدول تربط رؤيتها للمجتمع السياسي بالمرأة باعتبارها رمزاً، فهي في الممارسة تقيد استقلالية المرأة وتحد من قدرتها على المشاركة الكاملة في المجتمع، بالتساوي مع غيرها من المواطنين.
    Toutefois, dans le même temps, la féminisation de la main-d'œuvre, y compris les migrantes, peut être source de nouvelles contradictions susceptibles de faire voler en éclats les organisations patriarcales et de renforcer l'autonomie des femmes. UN غير أنه، في الوقت ذاته، يؤدي تأنيث القوة العاملة، بما في ذلك العمالة المهاجرة، إلى حدوث تناقضات جديدة قد تمزق هياكل السلطة الذكورية وتعزز استقلالية المرأة.
    Il convient aussi de souligner l'existence de dispositions plus élaborées, par exemple, celles de la Constitution de l'État de Goiás, qui visent une notion de maternité fondée sur l'égalité des sexes, ainsi que sur l'autonomie des femmes. UN ويجدر التشديد أيضاً على وجود أحكام أكثر تقدماً، مثل الأحكام التي ينص عليها دستور ولاية غوياس، الذي يشير إلى مفهوم الأمومة على أساس المساواة بين الجنسين، وعلى أساس استقلالية المرأة أيضاً.
    :: Élaboration et mise en œuvre d'un plan en faveur de l'autonomie des femmes UN وضع وتنفيذ خطة لدعم استقلالية المرأة.
    Plusieurs textes législatifs nationaux ont été adoptés, afin de garantir les droits des femmes dans des domaines tels que l'éducation, les soins de santé, la propriété foncière et l'emploi, qui s'inscrivent dans le cadre des efforts gouvernementaux pour accroître l'autonomie des femmes, réduire les inégalités entre les sexes et promouvoir la participation des femmes à la vie politique, économique et culturelle. UN وتم اعتماد العديد من النصوص الوطنية لكفالة حقوق المرأة في مجالات كالتعليم والرعاية الصحية وملكية الأراضي وفرص العمل، التي تشكل جزءا من الجهود التي تبذلها الحكومة لزيادة استقلالية المرأة والحد من عدم المساواة بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة في العمليات السياسية والاقتصادية والثقافية.
    1. Apporter les modifications aux textes législatifs et aux politiques publiques concernant les questions de santé génésique et de planification familiale en y supprimant tout point de vue discriminatoire et/ou non-respect de l'autonomie des femmes. UN 1 - إدخال تعديلات على القوانين والسياسات العامة المتعلقة بموضوعي الصحة التناسلية وتنظيم الأسرة لحذف أي نهج تمييزي و/أو لا يحترم استقلالية المرأة من مضمونها.
    Les droits de propriété intellectuelle touchant au commerce qui n'offrent pas de protection contre la < < biopiraterie > > contribuent à restreindre encore davantage l'autonomie des femmes, leur accès aux ressources vitales et leur maîtrise de ces ressources. UN وتقوض حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والتي لا توفر الضمانات ضد القرصنة البيولوجية، استقلالية المرأة وإمكانية حصولها على الموارد الحيوية وإدارتها. 7 - ويوصى باتخاذ الإجراءات التالية:
    146.66 Poursuivre les efforts pour renforcer l'autonomie des femmes (Sénégal); UN 146-66- مواصلة الجهود المبذولة في سبيل تعزيز استقلالية المرأة (السنغال)؛
    Le Gouvernement a réglé ce problème en incluant dans l'Enquête démographique et sanitaire de 2006-2007 une nouvelle section sur l'autonomie des femmes au plan de la prise de décisions. UN وقد عالجت الحكومة هذه القضية بإدراج قسم جديد في الاستقصاء الديمغرافي والصحي للفترة 2006-2007 يتناول استقلالية المرأة في صنع القرارات.
    Tout en se félicitant des efforts déployés par l'État partie pour élaborer des stratégies de lutte contre la pauvreté et pour favoriser l'autonomie des femmes en les aidant à exercer des activités génératrices de revenus et à avoir accès au microcrédit, le Comité note avec inquiétude que la pauvreté frappe un pourcentage important de femmes, et notamment de femmes chefs de famille. UN 37 - بينما تلاحظ اللجنة مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لوضع استراتيجيات للحد من الفقر، وكذلك لتعزيز استقلالية المرأة من خلال تشجيع الأنشطة المدرة للدخل والحصول على الائتمانات الصغيرة، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تفشي الفقر بين النساء، ولا سيما بين ربات الأسر المعيشية.
    d) La détérioration de l'état général de la santé des femmes et des filles parallèlement à l'exacerbation des attitudes discriminatoires qui limitent l'autonomie des femmes dans les choix et décisions concernant la sexualité et la santé en matière de procréation, et les conséquences négatives de cette situation sur les tendances positives enregistrées avant l'éclatement du conflit, telles que la réduction des taux de mortalité; UN (د) التدهور الحادث في الأوضاع الصحية العامة للنساء والفتيات، بالاقتران بتفاقم المواقف التمييزية التي تقيد استقلالية المرأة فيما يختص بتبني الخيارات واتخاذ القرارات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، والتأثير السلبي على الاتجاهات الإيجابية التي كانت قائمة قبل النزاع، التي من قبيل حالات النقص في معدلات الوفيات؛
    b) Assurer l'indépendance des femmes s'agissant de l'accès aux services de santé, à l'emploi et aux biens; UN (ب) يجب كفالة استقلالية المرأة في الحصول على الخدمات الصحية، وفي البحث عن العمل وتراكم الثروة؛
    Dans cet esprit, des actions permettant l'autonomisation de la femme sont promues à travers l'accès à l'emploi, à la formation et à l'éducation, au crédit et à la micro-finance. UN وفي هذا السياق، يجري الترويج لإجراءات تتيح استقلالية المرأة من خلال الوصول إلى العمل والتدريب والتعليم والائتمان والتمويل الصغري.
    Il a signalé que la treizième édition de ce prix a été organisée en avril 2012 à Libreville sur le thème < < Promouvoir l'autonomisation de la femme gabonaise pour un développement durable > > . UN وأشار إلى أن الدورة الثالثة عشرة لهذه الجائزة نُظمت في نيسان/أبريل 2012 في لبروفيل حول موضوع " تعزيز استقلالية المرأة الغابونية من أجل تنمية مستدامة " (32).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus