Il est également chargé de veiller à l'indépendance des tribunaux et de rechercher devant ceux-ci la satisfaction de l'intérêt public. | UN | كما تتولى النيابة العامة مسؤولية ضمان استقلال المحاكم وكفالة تحقّق المصلحة الاجتماعية أمامها. |
Cet organe a été créé pour garantir l'indépendance des tribunaux par rapport aux autres branches du Gouvernement. | UN | وقد أنشئت هذه الهيئة بغية الحفاظ على استقلال المحاكم إزاء سلطات الحكم الأخرى. |
1998 Conférence sur l'indépendance des tribunaux, étude comparative de différents appareils judiciaires, Stockholm (Suède). | UN | 1998 " استقلال المحاكم " ، دراسة مقارنة لمختلف نظم المحاكم، ستوكهولم، السويد؛ |
Les arrangements de ce type peuvent sérieusement compromettre l'indépendance des tribunaux. | UN | وهذه الترتيبات يمكن أن تضعف على نحو خطيرٍ استقلال المحاكم. |
Les intervenants sont convenus que l'indépendance des juridictions et l'autonomie des ministères publics étaient essentielles à une administration équitable de la justice, de même que des systèmes de justice pénale efficients. | UN | واتفق المتحدثون على أن استقلال المحاكم والاستقلال الذاتي للمدعين العموميين ضروريان لتنفيذ العدالة على أساس المساواة، واتفقوا أيضا على أهمية وجود نظم عدالة جنائية فعالة. |
Diverses dispositions de la loi sur les tribunaux garantissent l'indépendance des tribunaux dans l'exercice de leur fonction judiciaire. | UN | وثمة عدد من الأحكام في القانون الخاص بالمحاكم، يضمن استقلال المحاكم عند أدائها لوظيفتها القضائية. |
Cet organe a été créé pour garantir l'indépendance des tribunaux par rapport aux autres branches du Gouvernement. | UN | وقد أنشئت هذه الهيئة بغية الحفاظ على استقلال المحاكم إزاء سلطات الحكم الأخرى. |
De même, un juge ne doit pas appartenir à un parti politique ou à un syndicat ni avoir des activités publiques incompatibles avec le principe de l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن ينتمي القاضي إلى حزب سياسي، أو نقابة عمالية، أو أن يشارك في أنشطة عامة لا تتفق مع مبادئ استقلال المحاكم والقضاة. |
l'indépendance des tribunaux est l'une des garanties fondamentales de la démocratie. | UN | ويشكل استقلال المحاكم أحد الضمانات الأساسية للديمقراطية. |
De même, un juge ne doit pas appartenir à un parti politique ou à un syndicat ni avoir des activités publiques incompatibles avec le principe de l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يجوز أن ينتمي القاضي إلى حزب سياسي، أو نقابة عمالية، أو أن يشارك في أنشطة عامة لا تتفق مع مبادئ استقلال المحاكم والقضاة. |
De même, un juge ne doit pas appartenir à un parti politique ou à un syndicat ou avoir des activités publiques incompatibles avec le principe de l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | لا يجوز أن ينتمي القاضي إلى حزب سياسي، أو نقابة، أو أن يمارس أنشطة عامة لا تتفق مع مبادئ استقلال المحاكم والقضاة. |
Pour garantir l'indépendance des tribunaux et des parquets, la Constitution, la loi organique relative aux tribunaux populaires et la loi organique relative aux parquets populaires édictent à ce sujet des dispositions spéciales. | UN | وتوجد أحكام خاصة لضمان استقلال المحاكم وأجهزة النيابات في الدستور الصيني، وقانون تنظيم المحاكم الشعبية، وقانون تنظيم النيابات الشعبية. |
De même, un juge ne doit pas appartenir à un parti politique, à un syndicat ou avoir des activités publiques incompatibles avec le principe de l'indépendance des tribunaux et des juges. | UN | وفي نفس الوقت، لا يجوز أن ينتمي القاضي إلى حزب سياسي، أو نقابة، أو أن يمارس أنشطة عمومية لا تتفق مع مبادئ استقلال المحاكم والقضاة. |
Aussi l'établissement de l'indépendance des tribunaux, la soumission des actes exécutifs, législatifs et administratifs à l'examen des tribunaux, et le respect des décisions des tribunaux sont-ils des priorités pour la Lettonie. | UN | ومن ثم كان من أولويات لاتفيا إقرار استقلال المحاكم وإخضاع اﻹجراءات التنفيذية والتشريعية واﻹدارية للمراجعة من قبل المحاكم وضمان احترام قرارات المحاكم. |
Plusieurs mesures avaient été prises pour renforcer l'indépendance des tribunaux et la transparence des procédures judiciaires. | UN | 17- واتخذت عدة تدابير لزيادة استقلال المحاكم وشفافية إجراءاتها. |
l'indépendance des tribunaux militaires doit être garantie par une loi qui occupe le rang le plus élevé possible dans la hiérarchie des normes. | UN | 36 - ويجب أن يُكفَل استقلال المحاكم العسكرية بموجب القانون وعلى أعلى مستوى ممكن. |
l'indépendance des tribunaux militaires doit être garantie par la norme juridique la plus élevée possible. | UN | 93 - يجب ضمان استقلال المحاكم العسكرية على أعلى مستوى ممكن عن طريق القانون. |
241. L'article 2 de la loi relative à la structure et aux compétences des tribunaux renforce l'indépendance des tribunaux. | UN | 241- ويعزز قانون هيكل واختصاص المحاكم استقلال المحاكم في المادة 2. |
48. Depuis la promulgation de la Constitution, en 1991, la République démocratique populaire lao s'était attachée à renforcer progressivement l'état de droit et à promouvoir l'indépendance des tribunaux et des procureurs. | UN | 48- ومنذ إصدار الدستور في عام 1991، عملت لاو تدريجياً للنهوض بسيادة القانون وتعزيز استقلال المحاكم والنيابة العامة. |
f) D'assurer en particulier le respect du principe de l'indépendance des juridictions belges par rapport au pouvoir exécutif, en particulier pour ce qui concerne l'exercice de la compétence universelle en matière de violations graves du droit international humanitaire; | UN | (و) أن تكفل احترام مبدأ استقلال المحاكم البلجيكية عن السلطة التنفيذية، فيما يتعلق خاصة بممارسة الاختصاص العالمي فيما يتصل بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي؛ |