Les gouvernements doivent reconnaître et respecter l'indépendance et l'impartialité du personnel des Nations Unies et des agents humanitaires et leur permettre d'opérer sans menaces ni entrave. | UN | ومن واجب الحكومات أن تدرك وتحترم استقلال وحياد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني وأن تسمح لهم بالعمل دون التعرض لأية تهديدات أو عوائق. |
M. Somol s'est dit convaincu de la nécessité d'éviter la politisation des débats sur la situation des pays, de manière à préserver l'indépendance et l'impartialité des experts. | UN | وأعرب عن اقتناعه بضرورة تلافي المداخلات السياسية في الحالات القطرية، للمحافظة على استقلال وحياد الخبراء. |
iv) De renforcer encore l'indépendance et l'impartialité de la Sous—Commission, en particulier dans les débats concernant la situation dans un pays déterminé; | UN | `٤` زيادة تحسين استقلال وحياد اللجنة الفرعية، وخاصة في المناقشات المتعلقة بالحالة في بلد محدد؛ |
Étant donné la nature politique de nombreux crimes internationaux, l'indépendance et l'impartialité des juges apparaissent comme deux conditions essentielles. | UN | ونظرا للطابع السياسي للعديد من الجرائم الدولية، فإن استقلال وحياد القضاة يعتبران شرطين أساسيين. |
En dernière analyse, le comité concerné dans son ensemble prendra toutes les mesures jugées nécessaires pour assurer le respect des exigences d'indépendance et d'impartialité de ses membres. | UN | وفي نهاية المطاف، تتخذ اللجنة ذات الصلة ككل أي تدابير ترى أنها ضرورية للحفاظ على متطلبات استقلال وحياد أعضائها. |
Par conséquent, il continuera d'observer l'évolution de la situation et poursuivra le dialogue engagé avec le Gouvernement et d'autres groupes intéressés pour faire en sorte que l'indépendance et l'impartialité de la magistrature soient pleinement garanties. | UN | وتبعاً لذلك، فإنه سيواصل مراقبة التطورات واﻹبقاء على الحوار الجاري مع الحكومة والمجموعات المعنية اﻷخرى من أجل ضمان أن يكون استقلال وحياد القضاء مكفولين بصورة كاملة. |
Aux yeux du Rapporteur spécial, cette prépondérance tutsi, quelles que soient l'honnêteté et les compétences des magistrats concernés, n'est pas de nature à rassurer les membres de l'autre communauté sur l'indépendance et l'impartialité de la justice burundaise. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هيمنة التوتسي هذه أيا كانت درجة أمانة وكفاءة القضاة المعنيين ليس من شأنها طمأنة أفراد الطائفة اﻷخرى على استقلال وحياد القضاء البوروندي. |
l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, l'intégrité de l'appareil judiciaire et l'indépendance des gens de loi sont des conditions indispensables essentielles aux fins de la protection des droits de l'homme grâce à l'état de droit. | UN | ويشكل استقلال وحياد الهيئة القضائية ونزاهة النظام القضائي واستقلال المحاماة شروطا لا غنى عنها لحماية حقوق الإنسان من خلال سيادة القانون. |
Notant que le Comité appuie fermement l'indépendance et l'impartialité des membres des organes conventionnels et l'autonomie de ces organes qui doivent être seuls à décider de leurs procédures, | UN | وإذ تذكر بأنها تؤيد بقوة استقلال وحياد أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والاستقلال الذاتي لهذه الهيئات كجهات تتحكم في الإجراءات الخاصة بها، |
Conscient de l'importance du système des organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme pour garantir l'indépendance et l'impartialité des membres des organes conventionnels dans leurs activités et leurs pratiques, | UN | وإذ تدرك ما لتعزيز نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أهمية بالنسبة لضمان استقلال وحياد أعضاء هيئات المعاهدات في الأنشطة والممارسات التي يضطلعون بها، |
L'Irak fait tout son possible pour faire prévaloir l'indépendance et l'impartialité de l'appareil judiciaire afin que les droits de l'homme soient réellement garantis. | UN | 65 - ومضى يقول إن العراق يبذل كل جهد ممكن لتعزيز استقلال وحياد القضاء من أجل ضمان الحماية الكاملة لحقوق الإنسان. |
À ce propos, il serait intéressant de savoir quelle est la proportion d'affaires jugées par les tribunaux ordinaires et par les tribunaux coutumiers, et comment l'État partie entend garantir l'indépendance et l'impartialité de ces derniers. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد معرفة نسبة القضايا التي تنظر فيها المحاكم العادية والمحاكم العرفية، وكيف تعتزم الدولة الطرف أن تكفل استقلال وحياد المحاكم العرفية. |
Convaincue que l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire sont des conditions essentielles pour protéger les droits de l'homme et faire en sorte qu'il n'y ait aucune discrimination dans l'administration de la justice, et qu'elles doivent donc être respectées en toutes circonstances, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن استقلال وحياد الهيئة القضائية هما شرطان لا غنى عنهما لحماية حقوق الإنسان ولكفالة انعدام التمييز في إقامة العدل ولذا ينبغي احترامهما في جميع الظروف، |
Convaincue que l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire sont des conditions essentielles pour protéger les droits de l'homme et faire en sorte qu'il n'y ait aucune discrimination dans l'administration de la justice, et qu'elles doivent donc être respectées en toutes circonstances, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن استقلال وحياد الهيئة القضائية هما شرطان لا غنى عنهما لحماية حقوق الإنسان ولكفالة انعدام التمييز في إقامة العدل ولذا ينبغي احترامهما في جميع الظروف، |
l'indépendance et l'impartialité, tout comme la compétence et l'intégrité, des magistrats sont indispensables à la protection des droits de l'homme dans la mesure où l'exercice de tous les droits dépend essentiellement de la bonne administration de la justice. | UN | ومفتاح حماية حقوق الإنسان يكمن في استقلال وحياد القضاء، فضلا عن كفاءته ونزاهته، حيث أن إعمال كل الحقوق يتوقف في نهاية المطاف على سلامة إقامة العدل. |
30. Le Comité recommande à l'État partie de garantir l'indépendance et l'impartialité du Bureau du Médiateur de l'État et d'adopter une approche commune des droits de l'homme. | UN | 30- وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استقلال وحياد مكتب أمين المظالم واعتماد نهج موحد فيما يخص حقوق الإنسان. |
Convaincue que l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire sont des conditions essentielles pour assurer la protection des droits de l'homme, la bonne gouvernance et la démocratie et faire en sorte qu'il n'y ait aucune discrimination dans l'administration de la justice, et qu'elles doivent donc être respectées en toutes circonstances, | UN | واقتناعا منها بأن استقلال وحياد الهيئة القضائية هما شرطان لا غنى عنهما لحماية حقوق الإنسان والحكم السليم والديمقراطية ولكفالة انعدام التمييز في إقامة العدل ولذا ينبغي احترامهما في جميع الظروف، |
Convaincue que l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire sont des conditions essentielles pour assurer la protection des droits de l'homme, la bonne gouvernance et la démocratie et faire en sorte qu'il n'y ait aucune discrimination dans l'administration de la justice, et qu'elles doivent donc être respectées en toutes circonstances, | UN | واقتناعا منها بأن استقلال وحياد الهيئة القضائية شرطان لا غنى عنهما لحماية حقوق الإنسان والحكم الرشيد والديمقراطية وأيضا لكفالة انعدام التمييز في إقامة العدل، ولذا ينبغي احترامهما في جميع الظروف، |
En dernière analyse, le comité concerné dans son ensemble prendra toutes les mesures jugées nécessaires pour assurer le respect des exigences d'indépendance et d'impartialité de ses membres. | UN | وفي نهاية المطاف، تتخذ اللجنة ذات الصلة ككل أي تدابير ترى أنها ضرورية للحفاظ على متطلبات استقلال وحياد أعضائها. |
indépendance et impartialité du pouvoir judiciaire, des jurés et des assesseurs et indépendance des avocats | UN | استقلال وحياد القضاء والمحلفين والخبراء القضائيين واستقلال المحامين |
Il importe également que la coopération de la mission avec les organismes des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires ne compromette pas l'indépendance et la neutralité de ces parties prenantes, réelle et perçue. | UN | ومن المهم بنفس القدر ألا يقوض عمل البعثة مع جهات فاعلة تابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية استقلال وحياد هذه الجهات الفاعلة، وكذلك صورتها المنظورة. |
M. Sik Yuen a aussi commenté le principe de l'indépendance et de l'impartialité des juges. | UN | وعلق السيد سيك يوين على مبدأ استقلال وحياد الهيئة القضائية. |