"استكمال العملية" - Traduction Arabe en Français

    • achèvement du processus
        
    • la fin de la procédure
        
    • mener à son terme le processus
        
    • mener le processus à son terme
        
    • être menée à bien
        
    Les États-Unis remercient une fois encore le Secrétaire général et son équipe d'avoir œuvré pour faciliter l'achèvement du processus d'examen. UN وتشكر الولايات المتحدة الأمين العام وفريقه مرة أخرى على ما اضطلعوا به من عمل شاق في تيسير استكمال العملية الاستعراضية.
    L'entrée en vigueur est subordonnée à l'achèvement du processus constitutionnel interne au Liban et à la notification de ce fait aux Nations Unies. UN فبدء السريان يتوقف على استكمال العملية الدستورية الداخلية في لبنان وإبلاغ الأمم المتحدة بذلك.
    À cet égard, le Gouvernement thaïlandais est en train d'amender les lois et règlements nationaux dans le but de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dès l'achèvement du processus. UN أما بالنسبة لتايلند، فإن الحكومة التايلندية بصدد تعديل القوانين والأنظمة المحلية بغية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعد استكمال العملية.
    Si l'intéressé avait quitté ses fonctions avant la fin de la procédure disciplinaire, la mesure la plus commune consistait à verser à son dossier officiel une lettre indiquant qu'il avait commis une fraude. UN واستردت المبالغ من المستحقات النهائية. وعندما كانت خدمة الموظف تنتهي قبل استكمال العملية التأديبية، كانت التسوية الأكثر شيوعا هي وضع خطاب في الملف الرسمي
    :: Appui technique pour mener à son terme le processus national de consultations sur la création de la commission vérité et réconciliation, y compris un appui à la planification de la mobilisation de ressources et à la poursuite jusqu'en 2009 des enquêtes visant à faire le point sur les violations des droits de l'homme commises dans le passé UN :: تقديم الدعم التقني من أجل استكمال العملية التشاورية الوطنية بشأن إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة، بما في ذلك الدعم لتخطيط حشد الموارد فضلا عن عملية المسح التي من المقرر توسيعها في عام 2009 من أجل تقييم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي
    De surcroît, le Bureau des services de contrôle interne a effectué auprès des États Membres une enquête qui a indiqué que l'entreprise d'intégration a été couronnée de succès, et c'est dans ce contexte que le Secrétaire général a décidé de mener le processus à son terme. UN وفضلاً عن ذلك فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أجرى دراسة استقصائية للدول الأعضاء بينت نجاح عملية الإدماج، وهذا هو السياق الذي قرر فيه الأمين العام استكمال العملية.
    Depuis l'achèvement du processus électoral, le peuple centrafricain ne cesse de s'interroger sur la timidité de l'appui financier de ses amis, les mêmes qui l'ont pourtant aidé à réussir au plan politique la transition consensuelle. UN ومنذ استكمال العملية الانتخابية، لم يتوقف شعب جمهورية أفريقيا الوسطى عن التساؤل بشأن الدعم المالي الضئيل الذي يقدمه أصدقاؤه - نفس الأصدقاء الذين ساعدونا علـى إحراز نجاح سياسي في انتقالنا التوافقـي.
    Le 6 avril, la CEDEAO a publié une déclaration réaffirmant sa politique de tolérance zéro en ce qui concernait les prises de pouvoir anticonstitutionnelles et invitant tous les acteurs politiques à faciliter l'achèvement du processus électoral. UN وفي 6 نيسان/أبريل، أصدرت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بيانا تؤكد فيه على عدم تسامحها إطلاقاً فيما يتعلق بحالات الاستيلاء على السلطة بوسائل غير دستورية، ويدعو جميع الجهات الفاعلة السياسية إلى تيسير استكمال العملية الانتخابية.
    Le raccourcissement des délais n'est signalé que lorsqu'il est manifestement avantageux pour l'Organisation de faire moins attendre les clients - lorsque l'achèvement du processus ou la prestation du service est dans le chemin critique suivi par le client (le directeur de programme) pour atteindre les objectifs de son programme. UN ولا يُزعم تحقيق وفورات إلا في الحالات التي يكون فيها الحد من وقت انتظار العميل قد حقق فائدة واضحة للمنظمة، أي أن استكمال العملية أو توفير الخدمة حدث أثناء مسيرة العميل (أي مدير البرنامج) الحاسمة الأهمية لتحقيق أهداف البرنامج.
    Le Comité a examiné les mesures prises à l'encontre des personnes concernées et constaté que sur les 33 personnes mises en cause dans les 24 affaires renvoyées au service des ressources humaines, 13 avaient démissionné avant la fin de la procédure administrative. UN 48 - استعرض المجلس الإجراءات المتخذة ضد أفراد وتبين له أن 13 من الـ 33 شخصا الذين كانوا أطرافا في الحالات الـ 24 المرسلة إلى الموارد البشرية لاتخاذ الإجراءات اللازمة قد انتهت خدمتهم قبل استكمال العملية الإدارية.
    26. À la onzième Assemblée des États parties, la Grèce a indiqué que la proposition d'EAS restait non exécutée dans l'attente de la fin de la procédure judiciaire et des crédits budgétaires qui devraient être alloués après l'adoption du budget de 2012 par le Parlement. UN 26- وفي اجتماع الأطراف الحادي عشر، أوضحت اليونان أن مقترح شركة EAS لم يُنفّذ بعد، وينتظر الأمر استكمال العملية القضائية ورصد المخصصات في الميزانية التي يُتوقع الحصول عليها عقب اعتماد البرلمان لميزانية عام 2012.
    14) Le Comité encourage la RAS de Hong Kong à mener à son terme le processus visant à donner effet aux dispositions du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, de façon qu'elles soient appliquées dans la RAS de Hong Kong. UN (14) وتشجع اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على استكمال العملية الرامية إلى تفعيل أحكام البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، بما يتيح توسيع نطاق انطباقه ليشمل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    14) Le Comité encourage la RAS de Hong Kong à mener à son terme le processus visant à donner effet aux dispositions du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, de façon qu'elles soient appliquées dans la RAS de Hong Kong. UN (14) وتشجع اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على استكمال العملية الرامية إلى تفعيل أحكام البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، بما يتيح توسيع نطاق انطباقه ليشمل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Nous souhaitons continuer à travailler étroitement avec tous ceux qui ont exprimé un réel intérêt pour la réforme du Conseil de sécurité, de façon à mener le processus à son terme et à remplir le mandat que nos chefs d'État nous ont confié dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1). UN ونود أن نواصل العمل مع جميع الذين أعربوا عن اهتمام صادق بإصلاح مجلس الأمن، بغية استكمال العملية وتنفيذ الولاية التي عرضها علينا رؤساء دولنا في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus