"استلزم الأمر" - Traduction Arabe en Français

    • cela se justifie et
        
    • échéant
        
    • de besoin
        
    • il a fallu
        
    • il y a lieu
        
    • il en apparaissait
        
    • il aura fallu
        
    Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l'accord de l'État partie, comporter une visite sur le territoire de cet État. UN ويجوز في إطار التحري أداء زيارة إلى الدولة الطرف المعنية إن استلزم الأمر ذلك وبعد الحصول على موافقة تلك الدولة الطرف.
    L'enquête peut, lorsque cela se justifie et que l'État partie donne son accord, comporter une visite sur le territoire de cet État. UN ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقة الدولة الطرف.
    M. Warren a également été invité à assumer les fonctions de magistrat, le cas échéant. UN وطلب أيضا إلى السيد وارن الاضطلاع بالدور القضائي لقاضي الصلح إذا استلزم الأمر ذلك في المستقبل.
    M. Warren a également été invité à assumer les fonctions de magistrat, le cas échéant. UN وطلب أيضا إلى السيد وارن الاضطلاع بالدور القضائي لحاكم الصلح إذا استلزم الأمر ذلك في المستقبل.
    Le 5 novembre 2009, la Chambre de première instance a ordonné la désignation d'un conseil, en cas de besoin. UN وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أمرت الدائرة الابتدائية بتعيين محام لتمثيل مصالح المتهم في المحاكمة إن استلزم الأمر ذلك في نهاية المطاف.
    La dernière fois, il a fallu 2 heures et demie pour choisir les nains de jardins. Open Subtitles في المرة الأخيرة لقد استلزم الأمر ساعتين ونصف ليقرروا مكان وضع تماثيل الحديقة
    :: Veille à ce que les conclusions des rapports de vérification et des rapports d'enquête figurent dans les rapports du Secrétaire général quand il y a lieu; UN :: كفالة إدراج نتائج تقارير التحقق من الحوادث والتحقيق فيها في تقارير الأمين العام، متى استلزم الأمر ذلك
    L'exécution d'une mission ne comprend que l'application de procédures d'audit ayant pour but la divulgation de fraudes comptables et d'autres irrégularités s'il en apparaissait au cours de la mission, ou si la chose avait été expressément convenue par écrit. UN وتنفيذ إحدى المهمات يشتمل فقط على تطبيق إجراءات مراجعة الحسابات بغية كشف عمليات الغش في مسك الدفاتر وغير ذلك من المخالفات إذا ما استلزم الأمر ذلك خلال مراجعة الحسابات، أو إذا كان قد تم الاتفاق على ذلك صراحة في اتفاق خطي.
    L'enquête peut, lorsque cela se justifie et que l'État partie donne son accord, comporter une visite sur le territoire de cet État. UN ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقة الدولة الطرف.
    Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et que l'État partie donne son accord, comporter une visite sur le territoire de cet État. UN ويجوز أن يشمل التحري زيارة إقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقتها.
    Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l'accord de l'État Partie, comporter des visites sur le territoire de cet État. UN ويجوز أن يتضمن التحري القيام بزيارة لإقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقتها.
    Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l'accord de l'État Partie, comporter une visite sur le territoire de cet État. UN ويجوز أن يتضمن التحري القيام بزيارة لإقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقتها.
    Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l'accord de l'État Partie, comporter une visite sur le territoire de cet État. UN ويجوز أن يتضمن التحري القيام بزيارة لإقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقتها.
    Le Comité peut aussi désigner un ou plusieurs de ses membres pour mener une enquête et faire rapport au Comité dans les meilleurs délais. Le cas échéant et avec l'assentiment de l'État partie, l'enquête peut inclure une visite sur le territoire de cet État. UN ويجوز للجنة أيضا أن تعين عضوا أو أكثر من أعضائها لإجراء تحر وتقديم تقرير على وجه الاستعجال إلى اللجنة، ويجوز أن يتضمن التحري القيام بزيارة لإقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقتها.
    . Concernant ces pertes, le secrétariat a donc procédé au reclassement demandé et, le cas échéant, a redistribué les montants correspondants entre les différents éléments de perte C4-effets personnels. UN لذلك وفيما يتعلق بهذه الخسائر، قامت الأمانة بإعادة التصنيف هذا وأعادت توزيع المبالغ، كلما استلزم الأمر ذلك، على العناصر الفرعية للخسائر المتعلقة بالأمتعة الشخصية من الفئة جيم/4.
    . Concernant ces pertes, le secrétariat a donc procédé au reclassement demandé et, le cas échéant, a redistribué les montants correspondants entre les différents éléments de perte C4—effets personnels. UN لذلك وفيما يتعلق بهذه الخسائر، قامت الأمانة بإعادة التصنيف هذا وأعادت توزيع المبالغ، كلما استلزم الأمر ذلك، على العناصر الفرعية للخسائر المتعلقة بالأمتعة الشخصية من الفئة جيم/4.
    Il n'y a pas eu d'exercices ou de travaux opérationnels ou logistiques préparatoires pour s'assurer que le Secrétaire général puisse effectivement dépêcher une équipe d'enquêteurs composée d'inspecteurs très qualifiés en cas de crise ou en cas de besoin. UN ولم تجر أي عمليات أو توضع خطط تشغيلية/لوجستية لضمان قدرة الأمين العام بالفعل على إيفاد فريق من المفتشين المدربين تدريبا رفيع المستوى لإجراء تحقيق إذا ما وقعت أزمة أو استلزم الأمر ذلك.
    Toutes les institutions financières ont également été invitées à créer un mécanisme souple et opérationnel qui permette de l'actualiser et de la consulter en cas de besoin, lorsque se présente un client étranger en provenance d'un pays quel qu'il soit, ou d'un pays où l'organisation terroriste Al-Qaida est active ou susceptible d'être active. UN كما صدرت توجيهات أيضا إلى جميع المؤسسات المالية بإنشاء آلية نشطة وبدء تشغيلها وتحديث البيانات المدرجة بالقائمة والتشاور بشأنها إذا استلزم الأمر عند وجود عميل خارجي قادم من بلد أو بلدان يظن أو يشتبه في وجود تنظيم القاعدة الإرهابية بها.
    il a fallu pour la première fois dresser des camps pour les personnes déplacées, principalement dans la région d'Uraba. UN ولأول مرة استلزم الأمر إقامة معسكرات للأشخاص المشردين داخلياً، خاصة في منطقة أورابا.
    À cause du retrait des candidats Nataliya Korolevska et Oleh Tsariov, il a fallu réaffecter 56 cadres de commissions électorales de district. UN وبعد انسحاب المرشحين نتاليا كوروليفسكا وأوليه تساريوف، استلزم الأمر تغيير 56 مسؤولا تنفيذيا بلجان المقاطعات.
    Dans chaque cas, le Département des affaires juridiques de la Banque centrale indique au Procureur général s'il y a lieu d'engager des poursuites judiciaires. UN وفي كل من الحالات المذكورة آنفا، إذا استلزم الأمر إجراءات جنائية، تقوم الإدارة القانونية في المصرف المركزي لموزامبيق بناء على ذلك بإبلاغ مكتب المدعي العام.
    L'exécution d'une mission ne comprend que l'application de procédures d'audit ayant pour but la divulgation de fraudes comptables et d'autres irrégularités s'il en apparaissait au cours de la mission, ou si la chose avait été expressément convenue par écrit. UN وتنفيذ إحدى المهمات يشتمل فقط على تطبيق إجراءات مراجعة الحسابات بغية كشف عمليات الغش في مسك الدفاتر وغير ذلك من المخالفات إذا ما استلزم الأمر ذلك خلال مراجعة الحسابات، أو إذا كان قد تم الاتفاق على ذلك صراحة في اتفاق خطي.
    En France, par exemple, il aura fallu attendre plus de cinquante ans pour que le chef de l’Etat reconnaisse solennellement, en 1996, la responsabilité de l’Etat français dans les crimes contre les droits de l’homme commis par le régime de Vichy entre 1940 et 1944. UN فقد استلزم اﻷمر في فرنسا على سبيل المثال انتظار أكثر من خمسين سنة ليعترف رئيس الدولة رسمياً في عام ٦٩٩١ بمسؤولية الدولة الفرنسية عن الجرائم التي ارتكبها نظام فيشي ضد حقوق اﻹنسان بين عامي ٠٤٩١ و٤٤٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus