Pour rédiger sa proposition, le Comité tripartite a organisé huit réunions ordinaires et trois auditions publiques. | UN | ولإعداد الاقتراح، عقدت اللجنة الثلاثية ثمانية اجتماعات عادية وثلاث جلسات استماع عامة. |
À cette fin, la délégation de l'orateur invite le Comité à envoyer une mission à Porto Rico, entre autres pour organiser des auditions publiques qui permettraient au Comité de vérifier la situation sur le terrain. | UN | وأضاف أنه تحقيقا لهذا الغرض، يطلب وفد بلده من اللجنة إرسال بعثة إلى بورتوريكو تقوم، ضمن جملة أمور، بعقد جلسات استماع عامة تمكن اللجنة من التحقق من الحالة في الميدان. |
La Cour constitutionnelle suit de très près l'application de ses décisions et tient des audiences publiques auxquelles participent directement les personnes déplacées. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقوم المحكمة بمتابعة عن كثب لقراراتها عن طريق جلسات استماع عامة يشارك فيها المشردون مشاركة مباشرة. |
Les parties et les participants présenteront oralement leurs conclusions finales lors des audiences publiques des 25 et 26 août 2011. | UN | وسيقدم الأطراف والمشاركون بياناتهم الشفوية الختامية في جلسات استماع عامة يومي 25 و 26 آب/أغسطس 2011. |
Des chercheurs spécialisés dans la participation politique d'un point de vue sexospécifique ont été consultés pour la première audition publique. | UN | وجرى في أول جلسة استماع عامة التشاور مع الباحثين الذين يدرسون المشاركة السياسية من منظور جنساني. |
Au cours de cette phase il n'y a pas eu non plus d'audience publique. | UN | وفي هذه المرحلة أيضاً، لم تكن هناك جلسات استماع عامة. |
Plusieurs séminaires et débats publics organisés par < < Astra > > (organisation non gouvernementale siégeant à Belgrade) ont été consacrés à la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | 196 - واضطلعت منظمة أسترا، بلغراد، بتنظيم عدة حلقات دراسية وجلسات استماع عامة عقدت وكرست لمكافحة الاتجار بالبشر. |
À la Chambre des représentants, ces projets de loi ont fait l'objet d'auditions publiques et ont été examinés aux réunions du groupe de travail technique. | UN | وقد عرضت المدونة في مجلس النواب على جلسة استماع عامة واجتماعات فريق تقني عامل. |
Plusieurs comités s'efforcent également de toucher le public, en organisant des auditions publiques et des visites sur le terrain. | UN | وتقوم عدة لجان أيضا بالعمل على بلوغ الجمهور العام من خلال عقد جلسات استماع عامة والاضطلاع بزيارات ميدانية. |
Convocation d'auditions publiques consacrées à l'examen des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs mondiaux | UN | عقد جلسات استماع عامة بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بالغايات العالمية |
Avec d'autres organismes concernés du système des Nations Unies, il devrait organiser des auditions publiques pour étudier les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés à l'échelle mondiale. | UN | وينبغي أن تعقد الأمانة العامة للأمم المتحدة، مع الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، جلسات استماع عامة لاستعراض التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المتفق عليها عالميا. |
L'ensemble de la population concernée avait été associé au processus par des auditions publiques et la mise à disposition d'avocats pour les personnes n'ayant pas les moyens de s'assurer leurs services. | UN | واشترك أهالي المجتمع المحلي بأسرهم في التحقيق عن طريق جلسات استماع عامة وعُين مستشار قانوني لمن لا يستطيع تحمل أتعابه. |
En fait, des auditions publiques ont eu lieu pour des victimes des deux sexes. | UN | وفي الواقع، فقد عقدت جلسات استماع عامة لضحايا الانتهاكات من الرجال والنساء على حد سواء. |
La Cour a tenu des audiences publiques dans quatre cas, a pris des décisions dans quatre cas, et a traité de nombreuses questions de procédure pour d'autres affaires en cours. | UN | وقد عقدت المحكمة جلسات استماع عامة فيما يتعلق بأربع قضايا، وأصدرت أحكاما بشأن أربع قضايا، وتناولت العديد من المسائل الإجرائية فيما يتعلق بقضايا معلقة أخرى. |
À cette fin, des audiences publiques ont eu lieu dans toute la province, et les communautés ont été encouragées à y participer. | UN | وعقدت جلسات استماع عامة عبر المقاطعة. وفي إطار هذا الاستعراض، شُجعت المجتمعات المحلية على المشاركة. |
Elle a été la première commission d'Amérique latine à tenir des audiences publiques. | UN | وقد كانت أول لجنة في أمريكا اللاتينية تعقد جلسات استماع عامة. |
Si tel est le cas, il serait intéressant de savoir si le Gouvernement est prêt à reconsidérer sa position sur la question et à tenir des audiences publiques. | UN | وإذا، فمن دواعي الاهتمام معرفة عما إذا كانت الحكومة سوف تعيد النظر في موقفها بشأن تلك المسألة وتعقد جلسات استماع عامة. |
Depuis janvier 2006, un groupe d'examen, dont les membres sont nommés, tient des audiences publiques sur la Employment Standards Act. | UN | 223- ومنذ كانون الثاني/يناير 2006، ما برح فريق استعراض معين يعقد جلسات استماع عامة بشأن قانون معايير العمل. |
109. En janvier 1999, la Commission parlementaire pour la parité, l'égalité des chances et la famille a organisé une audition publique sur la question, au cours de laquelle ont été entendus divers organismes, institutions et personnalités. | UN | ١٠٩ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، قامت اللجنة البرلمانية المعنية بالمساواة وتكافؤ الفرص واﻷسرة برعاية جلسة استماع عامة في هذا الشأن، جرى فيها الاستماع إلى كيانات ومؤسسات وشخصيات ذات صلة. |
La Cour n'a pas pris d'autre décision que celle de tenir une audience publique, après quoi elle réexaminerait les questions en jeu. | UN | ولم تتوصل المحكمة إلى قرار عدا عقد جلسة استماع عامة تقوم بعدها بإعادة النظر في المسائل المعروضة عليها. |
L'organisation < < Beosuport > > a elle aussi mené des débats publics au sujet du problème de l'exploitation sexuelle des enfants et de la traite des êtres humains. | UN | واضطلعت كذلك منظمة بيوسوبورت، بلغراد، بتنظيم عدة جلسات استماع عامة عقدت واهتمت بمشكلة الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بالبشر. |
3.8 L'auteur dénonce par ailleurs une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, en ce que pendant sa détention on ne lui a pas permis d'être entendu équitablement et publiquement devant un tribunal. | UN | 3-8 ويدعي صاحب البلاغ كذلك انتهاك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، لأنه لم يتح له أثناء احتجازه الإدلاء بآرائه في جلسة استماع عامة أو في محاكمة عادلة. |