Des audiences publiques nationales avaient également été organisées, de même que des ateliers de groupes de réflexion. | UN | وعُقدت أيضاً جلسات استماع علنية وطنية وحلقات عمل لمجموعات التركيز. |
Elle peut tenir des audiences publiques pour faire prévaloir la vérité en cas de violations graves des droits de l'homme. | UN | ويحق لها أيضا أن تعقد جلسات استماع علنية لتقصي الحقيقة في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Cet article prévoit une audience publique au cours de laquelle des témoins peuvent être entendus. | UN | وتنص على عقد جلسة استماع علنية يمكن إحضار الشهود فيها لﻹدلاء باﻷدلة. |
Le juge convoque une audience publique qui doit se tenir au plus tard dans les 15 jours; dans les trois jours qui suivent encore, la question de savoir s'il convient ou non de procéder à l'extradition doit être tranchée. | UN | ويتعين على القاضي في حالات طلبات تسليم الرعايا الأجانب، عقد جلسة استماع علنية خلال فترة أسبوعين؛ يليها إصدار قراره بشأن قبول أو عدم قبول طلب التسليم في غضون ثلاثة أيام بعد انقضاء هذه الفترة. |
En 1992, le Gouvernement guamien a organisé plusieurs auditions publiques aux fins du lancement de ce plan. | UN | وخلال عام ١٩٩٢ عقدت حكومة اﻹقليم جلسات استماع علنية للشروع في هذا البرنامج لاستخدام اﻷراضي. |
La Commission tient une audition publique s'il a été constaté qu'il y avait des motifs raisonnables de penser que la plainte était fondée et que la tentative de règlement amiable n'a pas abouti. | UN | وتعقد لجنة حقوق الإنسان جلسات استماع علنية على أساس الشكاوى إذا حُدد السبب المحتمل وفشلت التسوية الطوعية. |
2013 (objectif) : un comité constitutionnel organise des consultations auprès du public, notamment six audiences publiques dans trois lieux différents. | UN | الهدف لعام 2013: قيام لجنة دستورية بإجراء مشاورات مع الجمهور، بما في ذلك عقد 6 جلسات استماع علنية في 3 مواقع |
En guise de compromis, il a été proposé de concilier les options 1 et 2 de sorte que les audiences soient en principe publiques, mais que la décision de tenir des audiences publiques soit alors celle du tribunal après consultation des parties. | UN | وكحل توفيقي، اقتُرح الجمع بين الخيارين 1 و2، بحيث تكون جلسات الاستماع من حيث المبدأ علنية، على أن يكون القرار بشأن عقد جلسات استماع علنية بيد هيئة التحكيم وذلك بعد التشاور مع الطرفين. |
La Commission Vérité et réconciliation tient 10 audiences publiques et mène 4 enquêtes par mois | UN | قيام لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بعقد 10 جلسات استماع علنية وإجراء 4 تحقيقات كل شهر |
Serbie-et-Monténégro a nécessité des audiences publiques qui ont duré plus de deux mois et demi. | UN | وقد استدعت قضية البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود عقد جلسات استماع علنية استمرت شهرين ونصف. |
Cinq audiences publiques avaient eu lieu, et il avait été statué sur deux affaires. | UN | وعقدت خمس جلسات استماع علنية وأصدرت القرارين النهائيين في قضيتين. |
L'ensemble de ces projets sera consolidé puis fera l'objet d'audiences publiques. | UN | ومن المنتظر التوحيد بين جميع مشاريع القوانين الخاصة بالجمعية التأسيسية وعرضها في جلسات استماع علنية. |
:: La présentation de preuves documentaires et testimoniales à l'audience publique; | UN | :: تقديم أدلة من وثائق وشهادات الشهود في جلسة استماع علنية. |
iii. Les plaintes devraient être examinées en audience publique et dans la transparence | UN | ' 3` تعالج عن طريق جلسات استماع علنية تتصف بالشفافية |
x. Les plaintes devraient être examinées en audience publique et dans la transparence | UN | ' 10` تعالج عن طريق جلسات استماع علنية تتصف بالشفافية |
Si celui-ci échoue, le commissaire compétent peut renvoyer la plainte devant la Commission qui tient une audience publique. | UN | وإذا تعذّر تحقيق التصالح، يمكن للمفوض المعني أن يحيل الشكوى إلى اللجنة لعقد جلسة استماع علنية. |
Pour l'élaboration de ce schéma, des juges de la Cour suprême avaient pour la première fois participé à des auditions publiques où de simples particuliers ont été entendus. | UN | وشارك قضاة المحكمة العليا، لأول مرة في جلسات استماع علنية بمشاركة مواطنين، بغرض إعداد تلك الورقة. |
En Namibie, des auditions publiques et des ateliers, afin d'examiner les problèmes des femmes, ont été tenus sous les auspices de la Commission de la réforme et du développement du droit. | UN | ففي ناميبيا، عقدت جلسات استماع علنية وحلقات عمل لمعالجة محنة النساء تحت رعاية اللجنة المعنية بإصلاح القانون وتطويره. |
L'identification de cas représentatifs, des auditions publiques et des entrevues avec des victimes sont également prévues. | UN | كما ثمة خطط لعرض حالات نموذجية رادعة وإجراء جلسات استماع علنية ومقابلات شخصية مع الضحايا. |
Dans le cadre de ses débats, le Parlement a souvent sollicité les vues de la société civile et tenu des sessions d'audition publique. | UN | وكجزء من مداولاته، أشرك البرلمان في كثير من الأحيان المجتمع المدني وعقد جلسات استماع علنية |
Du 15 au 17 mars, elle a tenu une audition publique sur l'autodétermination et la communauté internationale. | UN | فقد عقدت اللجنة في الفترة 15-17 آذار/مارس جلسة استماع علنية بشأن تقرير المصير والمجتمع الدولي. |
2. Droit de chacun à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial | UN | 2- حق كل إنسان في أن تنظر في قضيته محكمةٌ مختصة ومستقلة ومحايدة في جلسة استماع علنية وعادلة |