Bien que la plupart de ces conflits revêtent un caractère national, leur poursuite ou au contraire leur règlement dépend tout aussi bien de la conjoncture internationale que de facteurs internes. | UN | وفي حين أن معظم هذه المنازعات وطنية، فإن استمرارها أو تسويتها يتوقفان بوجه عام على البيئة الدولية وعلى عوامل وطنية. |
Les Émirats arabes unis condamnent également la poursuite des mesures de châtiment collectif qu'Israël impose à Gaza, notamment les fréquents bouclages. | UN | كما تدين أيضا استمرارها في انتهاج شتى أشكال تدابير العقاب الجماعي وفرض الإغلاق على القطاع. |
Renforcement des capacités de l'Organisation des Nations Unies sur le plan de la conduite des opérations de maintien de la paix et de l'appui à leur fournir | UN | تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها |
Postes qu'il est prévu de maintenir après 2009 | UN | الوظائف المتوقع استمرارها إلى ما بعد عام 2009 |
Celles-ci demeurent fragiles et ont besoin d'un ferme soutien pour continuer à fonctionner | UN | وظلت مؤسسات الحكومة الانتقالية هشة وبحاجة إلى قدر كبير من الدعم لكفالة استمرارها. |
Il est évident que ces activités essentielles, notamment le renforcement des capacités, devront se poursuivre si l'on veut qu'elles soient véritablement efficaces. | UN | ومن الواضح أن هذه الأنشطة الحيوية، بما فيها بناء القدرات، سيتعين استمرارها لفترة أطول لكي يتسنى لها أن تكون فعالة بحق. |
Une organisation est généralement considérée comme opérant dans la continuité s'il est raisonnablement certain qu'elle restera en activité pendant au moins un an à compter de la date d'arrêt des comptes. | UN | وفي العادة ما تُعتبر المنظمة منشأة قائمة إذا تأكد بشكل معقول، استمرارها في عملها لمدة سنة على الأقل من تاريخ المحاسبة. |
J'exhorte les États Membres en conflit à créer des conditions propices au renforcement et à la poursuite de ce processus. | UN | وأدعو الدول الأعضاء التي تشهد حالة نزاع إلى تهيئة بيئة مواتية لتعزيز هذه العملية وضمان استمرارها. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de cette pratique et sommes favorables à sa poursuite. | UN | لذا، فإننا نرحب بهذه الممارسة ونحبذ استمرارها. |
Le manque de ressources et de capacités institutionnelles affecte la poursuite de ces programmes. | UN | ويعرقل هذه البرامج نقص الموارد والقدرة المؤسسية على استمرارها. |
Renforcement des capacités de l'Organisation des Nations Unies sur le plan de la conduite des opérations de maintien de la paix et de l'appui à leur fournir | UN | تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها |
Renforcement des capacités de l'Organisation des Nations Unies sur le plan de la conduite des opérations de maintien de la paix et de l'appui à leur fournir | UN | تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها |
Renforcement des capacités de l'Organisation des Nations Unies sur le plan de la conduite des opérations de maintien de la paix et de l'appui à leur fournir | UN | تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها |
Postes qu'il est prévu de maintenir après 2009 | UN | الوظائف المتوقع استمرارها إلى ما بعد عام 2009 |
Postes qu'il est prévu de maintenir après 2009 | UN | الوظائف المتوقع استمرارها إلى ما بعد عام 2009 |
Les marchés bénéficiant de droits et de permis d'eau commercialisables jouent déjà un rôle grandissant en matière de distribution d'eau et devront continuer à poursuivre de plus en plus vigoureusement dans cette voie. | UN | وقد أخذت أسواق الماء التي يُتجر فيها بحقوق وتصاريح المياه تؤدي بالفعل دورا على جانب من اﻷهمية في تخصيص الماء، وستظل الحاجة قائمة إلى استمرارها في أداء دور متزايد اﻷهمية. |
Ces contrôles font l'objet de révisions annuelles, afin de continuer à remplir leur fonction de complément aux traités en vigueur. | UN | وهذه الضوابط تخضع لاستعراض مستمر بغية ضمان استمرارها في أداء دورها الذي يكمل دور المعاهدات القائمة. |
Ce n'est pas une situation que le Gouvernement australien et la vaste majorité du peuple australien souhaitent voir se poursuivre. | UN | وهذه ليست بالحالة التي ترغب الحكومة الاسترالية والغالبية الساحقة من الشعب الاسترالي في استمرارها. |
Renforcement des capacités de l'Organisation des Nations Unies sur le plan de la conduite des opérations de maintien de la paix et | UN | تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها |
Le Comité a également examiné la question des fortes augmentations des quotes-parts d'un barème à l'autre et de la rupture de continuité. | UN | واستعرضت اللجنة أيضا مسائل الزيادات الكبيرة بين جدول وآخر في معدلات الأنصبة المقررة وعدم استمرارها. |
Alors que la revitalisation des centres régionaux est en cours, leur continuité et leur viabilité à long terme sont loin d'être garanties. | UN | ومع أن تنشيط المراكز الإقليمية سائر على الدرب فإن استمرارها ونجاحها في الآجال الطويلة غير مضمونين. |
Les pourparlers qui ont repris à La Havane sur la question de l'émigration devraient maintenant être élargis en vue de régler les questions politiques et économiques en suspens, dont la si longue persistance s'est révélée néfaste aux intérêts du peuple cubain. | UN | وينبغي اﻵن أن تمتد المحادثات المستأنفة بشأن قضية الهجرة في هافانا لتشمل حسم القضايا السياسية والاقتصادية المعلقة، التي ثبت أن استمرارها لهذا الوقـــت الطويل يضر بمصالـــح الشعـــب الكوبـــي. |
Ces institutions doivent rester la source privilégiée, qui continuera d'accorder à des conditions préférentielles des moyens de financer le progrès national. | UN | ويتعين أن تحافظ تلك المقترحات على مركز الدائن المفضل للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، بغية ضمان إمكانية استمرارها في توفير التمويل الميسر اللازم لتنمية البلدان النامية. |
Il n'est pas rare que des banques commerciales d'Etat épuisent leurs ressources financières en continuant de consentir des prêts à des entreprises d'Etat en faillite. | UN | والمصارف التجارية الحكومية عادة ما تستنفد مواردها المالية من خلال استمرارها في إقراض الشركات الحكومية المفلسة. |
109. Les délégations ont accueilli le rapport avec satisfaction et vivement appuyé et encouragé les activités menées au titre de l'Initiative mondiale, approuvant leur continuation en 1994 et 1995. | UN | ٩٠١- ورحبت الوفود بالتقرير وأعربت عن تقديرها وتشجيعها القويين ﻷنشطة المبادرة العالمية، ووافقت على استمرارها في عامي ١٩٩٤ و١٩٩٥. |
3. Prie le Secrétaire général de continuer à doter la Division des ressources dont elle a besoin et de veiller à ce qu'elle poursuive l'exécution de son programme de travail, décrit dans les résolutions sur la question, en consultation avec le Comité et sous sa direction; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تزويد الشعبة بالموارد اللازمة وأن يكفل استمرارها في تنفيذ برنامج عملها على النحو المبين بالتفصيل في القرارات السابقة المتخذة في هذا الصدد، بالتشاور مع اللجنة وبتوجيه منها؛ |