En outre, des critères non liés au prix, comme la qualité des services, y compris les garanties offertes pour assurer leur continuité et leur universalité, devaient être pris pleinement en considération. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تراعى مراعاة تامة المعايير غير السعرية، من قبيل نوعية الخدمات، بما فيها الضمانات المقدمة لكفالة استمراريتها وعموميتها. |
En outre, des critères non liés au prix, comme la qualité des services, y compris les garanties offertes pour assurer leur continuité et leur universalité, devaient être pris pleinement en considération. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تراعى مراعاة تامة المعايير غير السعرية، من قبيل نوعية الخدمات، بما فيها الضمانات المقدمة لكفالة استمراريتها وعموميتها. |
C'est la raison pour laquelle nous réaffirmons notre appui à la décision de procéder à une analyse détaillée du fonctionnement du Processus consultatif officieux afin de garantir sa continuité et l'amélioration de ses résultats. | UN | لهذا السبب، نجدد دعمنا للقرار بإجراء استعراض تفصيلي لأداء العملية الاستشارية غير الرسمية، بغية ضمان استمراريتها وكمال نتائجها. |
L'audit a permis également de formuler des observations sur l'analyse de l'impact des projets et la durabilité des activités. | UN | كما أن المراجعة قدمت ملاحظات عن قياس أثر المشاريع وضمان استمراريتها. |
L’enquête menée à l’échelle du système a également retenu des exemples d’aide à la création de capacités d’organisations de la société civile désireuses d’améliorer leur fonctionnement et leur pérennité. | UN | كما أن المسح على نطاق المنظومة قد ركز على نماذج دعم بناء القدرات في فرادى منظمات المجتمع المدني لتحسين أدائها وتأكيد استمراريتها. |
La polarisation croissante de la richesse et de la pauvreté est l'un des nombreux processus qui ont accompagné la mondialisation et qui menacent sa viabilité. | UN | وإن الاستقطاب المتزايد للثروة والفقر هو واحد من عدة عمليات صاحبت العولمة وهي تهدد استمراريتها. |
En outre, il apparaît de plus en plus nécessaire d'augmenter les capacités des lignes existantes et le nombre de fournisseurs d'accès pour garantir la continuité des services et éviter des tarifications monopolistiques. | UN | كما أن ثمة حاجة متزايدة إلى تحديث الخطوط القائمة وزيادة عدد موردي الخدمات لضمان استمراريتها وتفادي ممارسات التسعير الاحتكارية. |
Cet examen permettra également de déterminer ceux qui pourraient devoir être modifiés pour continuer à produire leurs effets après la fermeture du Tribunal. | UN | وسينظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها عقب إغلاق المحكمة. |
D'autres délégations ont demandé que le Fonds appuie les évaluations de l'expérience acquise en Afrique dans le cadre de l'Initiative de Bamako de manière à assurer la viabilité des résultats obtenus. | UN | وطلبت وفود أخرى إلى اليونيسيف أن تدعم تقييمات الدروس المستفادة في أفريقيا من مبادرة باماكو لضمان استمراريتها. |
Les organisations constituées par des agents externes et appuyées par les acteurs du développement ne sont généralement pas durable à long terme si leur viabilité est tributaire de l'appui qu'elles reçoivent. | UN | وقد تكون المنظمات التي يشكلها الوكلاء الخارجيون والمدعومة من الجهات الفاعلة في مجال التنمية منظمات غير مستدامة في الأجل الطويل إذا توقفت استمراريتها على مستوى الدعم الذي تتلقاه. |
Durant la phase de maintien de la paix, les activités antimines devraient être bien organisées pour que leur viabilité et leur continuité soient garanties dans toute la mesure possible. | UN | وخلال مرحلة حفظ السلام، ينبغي تنفيذ أنشطة أعمال إزالة الألغام بطريقة تضمن فيها استمراريتها بصورة عملية لتحقيق أقصى درجة ممكنة منها. |
249. En dépit de ces progrès, la plupart des programmes nationaux d'éducation en matière de population se sont heurtés à des contraintes qui ont réduit leur efficacité, compromis leur continuité et retardé leur expansion. | UN | ٩٤٢ - على الرغم من التقدم المحرز المشار إليه أعلاه، شهدت معظم البرامج الوطنية لتعليم المسائل السكانية قيودا قللت من فعاليتها وهددت استمراريتها وأخرت من توسيع نطاقها. |
b) Augmentation du nombre de mécanismes de coordination créés à l'échelon sous-régional et de l'appui apporté à leur maintien et à leur continuité | UN | (ب) زيادة عدد آليات التنسيق التي أنشئت على المستوى دون الإقليمي والدعم المقدم للمحافظة عليها وتحقيق استمراريتها |
d) Qualité des services et mesures visant à assurer leur continuité. | UN | " (د) نوعية الخدمات وتدابير تأمين استمراريتها. |
c) Qualité des services et mesures visant à assurer leur continuité. | UN | " (ج) نوعية الخدمات وتدابير تأمين استمراريتها. |
Pour commencer, on ne peut pas garantir sa continuité, car il n'existe pas de source de financement permanente (donateurs internationaux et municipalité de Tbilissi). | UN | أولاً، لم يكن ممكناً ضمان استمراريتها لأنها لا تتمتع بمصدر للتمويل الدائم (منظمات مانحة دولية وبلدية تبليسي). |
Ce sous-groupe sur la traite des êtres humains est sur le point d'être transformé en Commission intersectorielle pour la lutte contre la traite des êtres humains. Cette initiative, une fois approuvée, sera publiée en 2006 dans le Journal officiel de la Fédération afin d'assurer sa continuité. | UN | 159 - وهذا الفريق الفرعي المعني بالاتجار بسبيله إلى التحول إلى اللجنة المشتركة بين الوزارات لمكافحة الاتجار، ولذلك يقوم بإعداد مبادرة ستنشر في عام 2006، بعد اعتمادها، في الجريدة الرسمية للاتحاد بما يكفل استمراريتها. |
Le même intervenant a souligné qu'il fallait prêter attention à la réalisation des objectifs du programme et à la durabilité des résultats obtenus. | UN | كذلك شدد المتكلم نفسه على ضرورة توجيه الاهتمام إلى إنجاز الأهداف البرنامجية وإلى استمراريتها. |
Le texte du projet reconnaît que la réintégration des ex-combattants et des membres démobilisés des forces armées est une tâche complexe dont la durabilité dépend du contexte plus large du développement économique, social et institutionnel. | UN | ويـدرك النص أن عملية إدماج المقاتلين السابقيـن والمسرحين مـن القــوات المسلحة لا تزال مهمة معقدة وأن استمراريتها مرهونة بالسياق اﻷوسع للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية. |
C'est la raison pour laquelle leur pérennité doit être garantie, des points de vue du financement, du caractère professionnel des services offerts, de l'établissement d'infrastructures adaptées et de la capacité à répondre sur le long terme aux besoins des communautés concernées. | UN | ولذلك ينبغي العمل على ضمان استمراريتها. ويشمل هذا الأمر ما يلي: التمويل وتقديم الخدمات المهنية وتأسيس البنية التحتية والقدرة على الاستجابة على المدى الطويل لاحتياجات الجماعات المعنية. |
C'est la raison pour laquelle leur pérennité doit être garantie, des points de vue du financement, du caractère professionnel des services offerts, de l'établissement d'infrastructures adaptées et de la capacité à répondre sur le long terme aux besoins des communautés concernées. | UN | ولذلك ينبغي العمل على ضمان استمراريتها. ويشمل هذا الأمر ما يلي: التمويل وتقديم الخدمات المهنية وتأسيس البنية التحتية والقدرة على الاستجابة على المدى الطويل لاحتياجات الجماعات المعنية. |
La Mission veillera tout particulièrement à ce que les ressources nécessaires à son fonctionnement et à sa viabilité lui soient allouées à partir de 1999. | UN | وستوجه البعثة اهتمامها بوجه خاص إلى ضرورة تأمين الموارد اللازمة لتشغيل المؤسسة وضمان استمراريتها ابتداء من عام ١٩٩٩. |
Dans son précédent rapport (A/67/5/Add.3), le Comité a fait remarquer que la continuité des activités de l'Office était compromise par le niveau très bas des réserves. | UN | وكان المجلس قد أبلغ في تقريره السابق (A/67/5/Add.3) عما تواجهه الأونروا من مخاطر تتهدد استمراريتها نظرا لاستنفاد احتياطياتها. |
Cet examen permettra également de reconnaître ceux qui pourraient devoir être modifiés pour continuer à produire leurs effets après la fermeture du Tribunal. | UN | وسيُنظر فيما إذا كانت هناك أي اتفاقات تحتاج إلى تعديل من أجل ضمان استمراريتها بعد إغلاق المحكمة. |
D'autres délégations ont demandé que le Fonds appuie les évaluations de l'expérience acquise en Afrique dans le cadre de l'Initiative de Bamako de manière à assurer la viabilité des résultats obtenus. | UN | وطلبت وفود أخرى إلى اليونيسيف أن تدعم تقييمات الدروس المستفادة في أفريقيا من مبادرة باماكو لضمان استمراريتها. |
Cela est essentiellement dû aux opérations de rapatriement à grande échelle ; toutefois, la satisfaction que procurent ces retours est tempérée par la nécessité de veiller à leur viabilité. | UN | وهو يرجع أساساً لعمليات إعادة التوطين الواسعة النطاق. بيد أن الرضا عن النتائج لا يعفي من المسؤولية عن ضمان استمراريتها. |