Affirmant le soutien de son propre gouvernement pour le Programme d'assistance, l'orateur invite instamment les États Membres à verser des contributions volontaires afin de garantir la poursuite des activités de ce programme. | UN | وأكد تعهد حكومة بلده بدعم برنامج المساعدة، ثم حث الدول الأعضاء على تقديم التبرعات اللازمة لضمان استمرار أنشطة البرنامج. |
Le rapport traite de la poursuite des activités d'implantation de colonies de peuplement menées par Israël dans les territoires arabes occupés et de leurs conséquences sur les droits fondamentaux des résidents. | UN | ويتناول التقرير استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة وأثر ذلك على حقوق الإنسان للسكان. |
Il exprime à nouveau la vive inquiétude que lui inspire la poursuite des activités de l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | ويكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء استمرار أنشطة جيش الرب للمقاومة. |
Par ailleurs, l'apport direct de 40 000 dollars, fourni par l'Union européenne au titre du projet de renforcement des institutions de la Comisión Nacional para la Atención de Repatriados, Refugiados y Desplazados (CEAR), a permis de poursuivre les activités de renforcement des capacités et de promotion dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كذلك أدت المساهمة المباشرة البالغ قدرها ٠٠٠ ٠٤ دولار من دورات الولايات المتحدة لمشروع التعزيز المؤسسي للجنة الوطنية لرعاية العائدين واللاجئين والمشردين، الممولة من الاتحاد اﻷوروبي، إلى استمرار أنشطة التدريب والتعزيز في مجال حقوق اﻹنسان. |
Kismayo est restée instable en raison de la persistance des activités des Chabab et des flambées de violence sporadiques entre des éléments incontrôlés des forces de l'administration provisoire de Djouba et des milices de différents clans. | UN | 14 - ولا تزال حالة عدم الاستقرار تسود في كيسمايو بسبب استمرار أنشطة حركة الشباب واندلاع أعمال العنف من حين لآخر بين قوات مارقة من الإدارة المؤقتة في جوبا ومليشيات عشائرية. |
Exprimant son inquiétude face à la poursuite des activités de colonisation israéliennes, qui font obstacle à la réalisation d'une solution prévoyant deux États, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لأن استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تقوض تحقيق حل النزاع على أساس وجود دولتين، |
Exprimant son inquiétude face à la poursuite des activités de colonisation israéliennes, qui font obstacle à la réalisation d'une solution prévoyant deux États, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لأن استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تقوض تحقيق حل النزاع على أساس وجود دولتين، |
Il s'agit notamment de la poursuite des activités des Janjaouites, des heurts entre les mouvements rebelles et les forces gouvernementales et des conflits intertribaux. | UN | ويشمل ذلك استمرار أنشطة الجنجويد، والاصطدامات بين حركات المتمردين وقوات الحكومة، والصراع القبلي. |
Cette réalisation des biens pourrait être nécessaire, par exemple, dans le cadre de la poursuite des activités commerciales du débiteur ou pour régler les salaires des employés. | UN | وربما كان تحويل الأصول إلى أموال نقدية ضروريا كجزء من استمرار أنشطة المدين التجارية أو لدفع أجور العاملين لديه مثلا. |
Il exprime à nouveau la vive inquiétude que lui inspire la poursuite des activités de l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | ويكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء استمرار أنشطة جيش الرب للمقاومة. |
Le rapport traite de la poursuite des activités d'implantation de colonies de peuplement menées par Israël dans les territoires arabes occupés et de leurs conséquences sur les droits fondamentaux des résidents. | UN | ويتناول التقرير استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة وأثر ذلك على حقوق الإنسان للسكان. |
Le manque de fonds entrave sérieusement la poursuite des activités de rapatriement du HCR, particulièrement en Iran, ainsi que l'opération d'aide humanitaire des Nations Unies en Afghanistan. | UN | ان نقص اﻷموال يعرقل الى حد بعيد استمرار أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الاعادة للوطن، وخاصة في جمهورية إيران الاسلامية، وأيضا عملية اﻷمم المتحدة للمساعدة الانسانية داخل أفغانستان. |
Le manque de fonds entrave sérieusement la poursuite des activités de rapatriement du HCR, particulièrement en Iran, ainsi que l'opération d'aide humanitaire des Nations Unies en Afghanistan. | UN | ان نقص اﻷموال يعرقل الى حد بعيد استمرار أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الاعادة للوطن، وخاصة في جمهورية إيران الاسلامية، وأيضا عملية اﻷمم المتحدة للمساعدة الانسانية داخل أفغانستان. |
Cette situation est due principalement à la poursuite des activités menées par des organisations terroristes, telles que le Hezbollah, qui commettent des actes d'agression contre Israël avec l'accord, voire parfois l'encouragement, du Gouvernement libanais. | UN | إن السبب الرئيسي للحالة هو استمرار أنشطة منظمات إرهابية، من قبيل حزب الله، ترتكب أعمالا عدوانية ضد إسرائيل تتقبلها الحكومة اللبنانية، بل وتشجعها أحيانا. |
Cette tactique constitue la meilleure option pour l'utilisation rentable de ressources limitées et appelle inévitablement la poursuite des activités des projets qui font maintenant partie de la nouvelle phase des activités complémentaires de l'Initiative. | UN | ويتيح اتباع هذا النهج أفضل خيار للاستخدام المنتج للموارد الشحيحة، ويستدعي بالضرورة استمرار أنشطة المشاريع، التي تشكل الان تمدد المبادرة، إلى المرحلة التالية. |
Le Gouvernement et les organisations de la société civile se sont également engagés à poursuivre les activités de la MINURCAT dans le domaine des droits de l'homme dans l'est du Tchad, en particulier par l'intermédiaire des délégués régionaux du Ministère des droits de l'homme et d'organisations de la société civile comme Le Cercle des ONG. | UN | كما تعهدت الحكومة ومنظمات المجتمع المدني بكفالة استمرار أنشطة حقوق الإنسان التي تضطلع بها البعثة في شرق تشاد، ولا سيما من خلال المندوبين الإقليميين لوزارة حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني مثل حلقة المنظمات غير الحكومية. |
poursuivre les activités de sensibilisation des parties prenantes (importateurs, distributeurs, utilisateurs et grand public) aux priorités en matière d'élimination des HCFC; | UN | (و) استمرار أنشطة التوعية بشأن أولويات التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية مع أصحاب المصلحة (المستوردون، الموزعون، المستعملون النهائيون وعامة الجمهور)؛ |
Si elle fait l’objet d’une mise à jour dans le présent rapport, c’est parce qu’il importe que la communauté internationale se rende compte qu’il pourrait y avoir un lien entre la persistance des activités mercenaires et les lacunes notoires sur ce point de la législation internationale actuellement en vigueur. | UN | ويرجع السبب في استكماله في هذا التقرير إلى ملاءمة أن يقوم المجتمع الدولي بإنعام النظر في الارتباط الذي قد يكون قائما بين استمرار أنشطة المرتزقة والثغرات المعيبة القائمة في التشريع الدولي الساري حاليا في هذا الصدد. |
91. Plusieurs événements survenus en Afrique, en Europe et en Océanie au cours des dernières années donnent à penser que les activités mercenaires non seulement perdurent, mais seraient en train de changer de nature. | UN | ٩١ - ولا تشير بعض اﻷحداث التي وقعت خلال السنوات اﻷخيرة في بلدان في أفريقيا وأوروبا والمحيط الهادئ إلى استمرار أنشطة المرتزقة فحسب وإنما إلى تغير طبيعتها. |
D'autre part, le fait que les milices poursuivent leurs activités menace sérieusement la sécurité et il faut donc les désarmer et les démanteler sans attendre. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن استمرار أنشطة الميليشيات يشكل تهديدا خطيرا للأمن وينبغي الشروع دون إبطاء في نزع سلاحها وحلِّها. |
III. persistance ET EVOLUTION DES ACTIVITES MERCENAIRES 47 — 66 17 | UN | ثالثا - استمرار أنشطة المرتزقة وتطورها ٧٤ - ٦٦ ٦١ |
III. persistance ET ÉVOLUTION DES ACTIVITÉS MERCENAIRES 32 — 62 13 | UN | ثالثاً- استمرار أنشطة المرتزقة وتطورها 32-62 13 |