"استمرار أوجه" - Traduction Arabe en Français

    • la persistance des
        
    • persistance de
        
    • perpétuer les
        
    • l'ampleur persistante des
        
    • à la persistance
        
    Le Comité consultatif demeure préoccupé par la persistance des défaillances recensées par le Comité des commissaires aux comptes en matière de gestion des biens. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية قلقة إزاء استمرار أوجه القصور التي أبرزها مجلس مراجعي الحسابات في مجال إدارة الأصول.
    Notre responsabilité est grande au regard de la persistance des inégalités et de l'accroissement de la pauvreté. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية جسيمة حقا إزاء استمرار أوجه عدم المساواة وزيادة الفقر.
    Les représentants de la société civile se sont également déclarés préoccupés par la persistance des disparités économiques et de la corruption. UN وأعرب ممثلو المجتمع المدني أيضا عن القلق إزاء استمرار أوجه التفاوت الاقتصادي والفساد.
    Nous regrettons en outre que les effets et la persistance de ces structures et pratiques aient été parmi les facteurs qui ont contribué à des inégalités sociales et économiques persistantes dans de nombreuses régions du monde aujourd'hui. UN كما أننا نأسف لأن آثار واستمرار تلك الهياكل والممارسات كانت من بين العوامل التي أسهمت في استمرار أوجه انعدام المساواة الاجتماعية والاقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم اليوم.
    30. Prendre des mesures pour sensibiliser les professionnels des médias à la nature et l'incidence de la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine, y compris la responsabilité qui incombe aux médias de ne pas perpétuer les préjugés. UN 30- اتخاذ تدابير لإذكاء الوعي في صفوف المهنيين العاملين في وسائط الإعلام بطابع وحالات التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك مسؤولية وسائط الإعلام فيما يتصل بعدم استمرار أوجه التحيز.
    13. Le Comité est préoccupé par l'ampleur persistante des inégalités entre les sexes en Moldova. UN 13- وتشعر اللجنة بقلق إزاء استمرار أوجه عدم المساواة بين الجنسين في مولدوفا.
    31. Le Comité s'inquiète de la persistance des inégalités sur le marché du travail. UN 31 - يساور القلق اللجنة إزاء استمرار أوجه عدم المساواة في سوق العمل.
    La lutte contre la persistance des inégalités en matière d'accès aux services de santé du point de vue géographique et financier; UN استمرار أوجه عدم المساواة في فرص الحصول على الخدمات الصحية من الناحيتين الجغرافية والمالية؛
    la persistance des inégalités socio-économiques et des disparités entre les nations fait obstacle à l'amélioration du niveau de vie de millions de personnes. UN وأشار الى أن استمرار أوجه التفاوت والتباين الاجتماعي - الاقتصادي بين اﻷمم يبطل أثر الجهود المبذولة لتحسين حياة ملايين الناس.
    12. L'Union européenne est également très préoccupée de la persistance des carences constatées dans le domaine des achats. UN ١٢ - وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي يشغله أيضا إلى حد كبير استمرار أوجه القصور في مجال الشراء.
    Tandis que les premières ont eu lieu en 2010, les secondes tardent à se matérialiser du fait de la persistance des divergences entre les différents groupes politiques. UN وفي حين جرت الانتخابات الأولى عام 2010، فقد تأخر إجراء الانتخابات الثانية بسبب استمرار أوجه الخلاف بين مختلف المجموعات السياسية.
    16. Le Comité note avec préoccupation la persistance des inégalités raciales dans l'accès à l'emploi qui frappent en particulier les AfroBrésiliens et les autochtones. UN وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار أوجه عدم المساواة العنصرية فيما يتعلق بفرص الحصول على العمل، التي تمس بصفة خاصة البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي وأفراد الشعوب الأصلية.
    Tout en se félicitant des progrès considérables accomplis dans l'application du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, elle souligne la persistance des inégalités entre les différentes régions. UN وفي حين يرحب وفدها بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة، فإنه يشير إلى استمرار أوجه عدم المساواة القائمة بين مختلف المناطق.
    127. Le Comité note avec préoccupation la persistance des inégalités raciales dans l'accès à l'emploi, qui frappent en particulier les Afro-Brésiliens et les autochtones. UN 127- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار أوجه عدم المساواة العنصرية فيما يتعلق بفرص الحصول على العمل، التي تمس بصفة خاصة البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي وأفراد الشعوب الأصلية.
    Le Comité consultatif continue à juger préoccupante la persistance des lacunes que fait apparaître la gestion du matériel de plusieurs missions et réaffirme son opinion selon laquelle le fait que le Comité des commissaires aux comptes a assorti son opinion d'observations pendant trois exercices consécutifs laisse planer un doute sur la bonne utilisation et la protection des biens de l'Organisation. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق مع استمرار أوجه القصور في إدارة الأصول لمختلف البعثات، وتعيد تأكيد رأيها بأن استمرار إصدار مجلس مراجعي الحسابات رأيا فنيا منقحا بشأن مراجعة الحسابات لفترات مالية ثلاث متعاقبة يثير الشكوك بشأن كفاءة استخدام الموارد والحفاظ على أصول المنظمات.
    Le Comité souligne que l'adoption par les États parties de mesures spéciales quand les circonstances le justifient, par exemple la persistance de disparités, constitue une obligation en vertu du paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. UN وتؤكد اللجنة أن اتخاذ تدابير خاصة من جانب الدول الأطراف عندما تستلزم ذلك الظروف، مثلاً في حالة استمرار أوجه التفاوت، التزام ناجم عن الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    La persistance de ces problèmes, conjuguée au manque de participation inclusive et soutenue du public, creusera le fossé numérique et freinera les efforts de développement. UN وسيؤدي استمرار أوجه القصور هذه، وما يقترن بها من عدم كفاية شمول واستمرارية مشاركة المواطنين، إلى تفاقم الفجوة الرقمية العالمية، مما يعرقل جهود التنمية.
    Il s'inquiète également de la persistance de discriminations dans des domaines qui ne relèvent pas des tribunaux confessionnels, tels que le régime de propriété des biens du ménage. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار أوجه التمييز في المجالات التي لا تبتّ فيها المحاكم الشرعية والمذهبية، من قبيل نظام الملكية الزوجية.
    30. Prendre des mesures pour sensibiliser les professionnels des médias à la nature et l'incidence de la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine, y compris la responsabilité qui incombe aux médias de ne pas perpétuer les préjugés. UN 30- اتخاذ تدابير لإذكاء الوعي في صفوف المهنيين العاملين في وسائط الإعلام بطابع وحالات التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك مسؤولية وسائط الإعلام فيما يتصل بعدم استمرار أوجه التحيز.
    Toute restriction discriminatoire apportée au recrutement de minorités restreint donc les possibilités économiques des membres du groupe minoritaire et contribue à perpétuer les inégalités matérielles42. UN ولذلك، فإن الحواجز التمييزية أمام قبول اﻷقليات تحد من الفرص الاقتصادية المتاحة ﻷفراد فئات اﻷقلية وتساعد على استمرار أوجه التفاوت المادي)٤٢(.
    Le Comité est préoccupé par l'ampleur persistante des inégalités entre les sexes en République de Moldova. UN 303- وتشعر اللجنة بقلق إزاء استمرار أوجه عدم المساواة بين الجنسين في جمهورية مولدوفا.
    Face à la persistance de l'instabilité financière, des mesures ont été prises pour renforcer le filet de sécurité financière mondial. UN 39 - اتُخذت خطوات لتعزيز شبكة الأمان المالي العالمية وسط استمرار أوجه عدم الاستقرار المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus