Condamnant le fait qu'Israël continue à détenir, maltraiter et torturer de nombreux civils libanais qui ont été enlevés et détenus au Liban et par la suite transférés dans des prisons en Israël, | UN | وإذ تدين استمرار إسرائيل في احتجاز وإساءة معاملة وتعذيب العديد من المدنيين اللبنانيين الذين اختُطِفوا واحتُجِزوا في لبنان ثم نُقِلوا في وقت لاحق إلى سجون في إسرائيل، |
Toutefois, il est regrettable qu'Israël continue de lui refuser sa collaboration en dépit de la légitimité internationale dont il bénéficie. | UN | ومع ذلك، فعلى الرغم من شرعية اللجنة الخاصة على النطاق الدولي، فإن استمرار إسرائيل في رفض التعاون معها أمر يدعو للأسف. |
Condamnant le fait qu''Israël continue à détenir, maltraiter et torturer de nombreux civils libanais qui ont été enlevés et détenus au Liban et par la suite transférés dans des prisons en Israël, | UN | وإذ تدين استمرار إسرائيل في احتجاز وإساءة معاملة وتعذيب العديد من المدنيين اللبنانيين الذين اختُطِفوا واحتُجِزوا في لبنان ثم نُقِلوا في وقت لاحق إلى سجون في إسرائيل، |
- Face à cette situation, nous ne pouvons que condamner la poursuite par Israël du développement et de l'élargissement constants de son arsenal nucléaire. | UN | وأمام هذا الأمر ليس لنا إلا أن نشجب وبشدة استمرار إسرائيل في تطوير وتخزين ترسانتها النووية التي تزداد يوما بعد يوم. |
Ils ont aussi condamné le fait qu'Israël continuait d'infliger des punitions collectives au peuple palestinien par différents moyens et mesures illégaux, en particulier dans la Bande de Gaza. | UN | وأدانوا كذلك استمرار إسرائيل في فرض العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني، وذلك من خلال وسائل وإجراءات غير قانونية. |
L'appui dont cette résolution a bénéficié montre que la communauté internationale est de plus en plus préoccupée par le fait qu'Israël continue de faire fi des appels réitérés à adhérer au Traité. | UN | وهذا التأييد يعكس قلق المجتمع الدولي المتزايد إزاء استمرار إسرائيل في تحدي النداءات المتكررة إليها للانضمام إلى المعاهدة. |
En effet, Israël continue à changer le caractère d'Al Qods Al Charif et les autorités israéliennes poursuivent leurs pratiques illégales à l'encontre du peuple palestinien. | UN | وذلك تمثل في استمرار إسرائيل تغيير معالم القدس الشريف، واستمرار الممارسات غير القانونية التي تقوم بها السلطات اﻹسرائيلية ضد أبناء الشعب الفلسطيني. |
Le fait qu'Israël continue à judaïser Jérusalem, établit des colonies dans les territoires occupés et ne respecte pas les obligations auxquelles il a souscrit a conduit au blocage du processus de paix. | UN | وقال إن استمرار إسرائيل في تهويد القدس وبناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة وتقاعسها عن الوفاء بالالتزامات المتفق عليها أوصلا عملية السلام إلى حالة جمود. |
Il ne faut pas tolérer qu'Israël continue, pendant les négociations, de se draper dans son intransigeance et de pratiquer la politique de la corde raide; cela déstabiliserait davantage la situation, laquelle risquerait d'échapper à tout contrôle. | UN | ولا يجب التهاون مع استمرار إسرائيل في تعنتها واتباع سياسة حافة الهاوية في المفاوضات، بما يدفع بالحالة إلى مزيد من عدم الاستقرار وتصاعد الوضع خارج السيطرة. |
Il est particulièrement consternant qu'Israël continue de pratiquer la détention administrative arbitraire d'enfants et d'adultes, d'infliger des traitements durs et cruels aux détenus et d'appliquer la loi militaire aux enfants. | UN | وإن استمرار إسرائيل ممارسة الاحتجاز الإداري والتعسفي للأطفال والكبار على حد سواء يثير الفزع، وكذلك المعاملة القاسية والعنيفة للذين يتم احتجازهم، وتطبيق القانون العسكري ضد الأطفال، ضمن ممارسات أخرى. |
La paix est devenue une perspective lointaine, car Israël continue à occuper les territoires arabes, et son refus d'appliquer les résolutions pertinentes de l'ONU et ses politiques constituent un danger continu à la paix et la sécurité dans la région. | UN | وأصبح السلام بعيدا بسبب استمرار إسرائيل في احتلالها للأراضي العربية وتحديها لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والاستمرار في سياساتها التي تعرّض أمن وسلم المنطقة للخطر. |
Si la résolution a été adoptée par consensus, nous ne pouvons ignorer le fait qu'Israël continue de faire obstruction à l'acheminement de l'aide humanitaire et d'autres formes d'aide vers le peuple palestinien. | UN | ومع أن القرار اتخذ بتوافق الآراء، لا يمكننا تجاهل حقيقة استمرار إسرائيل في وضع العقبات أمام المساعدات الإنسانية والمساعدات الأخرى المقدمة للشعب الفلسطيني. |
Le fait qu'Israël continue de recourir à des mesures unilatérales nuit au consensus dans les réunions trilatérales et sape l'action de la FINUL visant à maintenir le calme dans sa zone d'opérations. | UN | وإن استمرار إسرائيل في اللجوء إلى إجراءات انفرادية يقوّض الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماعات الثلاثية ودور اليونيفيل في المحافظة على الهدوء في منطقة عملياتها. |
Condamnant le fait qu'Israël continue à détenir, maltraiter et torturer de nombreux civils libanais qui ont été enlevés et détenus au Liban et par la suite transférés dans des prisons en Israël, ¶ | UN | وإذ تدين استمرار إسرائيل في احتجاز وإساءة معاملة وتعذيب العديد من المدنيين اللبنانيين الذين اختُطِفوا واحتُجِزوا في لبنان ثم نُقِلوا في وقت لاحق إلى سجون في إسرائيل، |
la poursuite par Israël de ses politiques de colonisation jette une ombre sur ses intentions de paix. | UN | إن استمرار إسرائيل في سياستها الاستيطانية يلقي بظلاله على النوايا الإسرائيلية في تحقيق السلام. |
Nous condamnons également la poursuite par Israël de sa politique illégale d'assassinats extrajudiciaires. | UN | كما ندين استمرار إسرائيل في سياستها غير القانونية المتمثلة في عمليات القتل خارج إطار القضاء. |
La Norvège n'en demeure pas moins très préoccupée par la poursuite par Israël de ses activités de peuplement dans les régions palestiniennes. | UN | ومع ذلك فإن النرويج لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء استمرار إسرائيل في أنشطتها الاستيطانية في المناطق الفلسطينية. |
Ils ont aussi condamné le fait qu'Israël continuait d'infliger des punitions collectives au peuple palestinien par différentes moyens et mesures illégaux. | UN | وأدانوا كذلك استمرار إسرائيل في فرض العقاب الجماعى على الشعب الفلسطينى، وذلك من خلال وسائل وإجراءات غير قانونية. |
La poursuite de la construction de colonies de peuplement israéliennes est un obstacle important à la réconciliation. | UN | وإن استمرار إسرائيل في بناء المستعمرات عقبة كبيرة أمام المصالحة. |
Son pays est déçu qu'Israël persiste à refuser de collaborer avec le Comité spécial. | UN | وتشعر ماليزيا بخيبة الأمل إزاء استمرار إسرائيل سياسة عدم التعاون مع اللجنة الخاصة. |
Said Kamal, Secrétaire général adjoint et chef du Département des affaires palestiniennes de la Ligue des États arabes, a indiqué que le coeur du problème était la prévarication continue d'Israël et son refus d'appliquer les accords signés. | UN | 60 - وقال السيد سعيد كمال، رئيس إدارة الشؤون الفلسطينية في جامعة الدول العربية، إن لب المشكلة يتمثل في استمرار إسرائيل في المراوغة والتهرب من تنفيذ الاتفاقات الموقعة. |