Il est vivement préoccupé par la poursuite des violations graves du droit à la vie de sa population et par les restrictions radicales des droits civils et politiques de cette population. | UN | ويساورها قلق بالغ بسبب استمرار الانتهاكات الخطيرة للحق في الحياة لشعبها وبسبب القيود الشديدة المفروضة على حقوقه المدنية والسياسية. |
la poursuite des violations et des incursions israéliennes dans certaines zones du sud du Liban accroît la tension et entrain une escalade de la situation au niveau de la sécurité, qui est tendue à l'origine du fait de la poursuite de l'occupation par Israël de certaines zones du sud du Liban. | UN | وأن استمرار الانتهاكات والتوغلات الإسرائيلية في بعض مناطق الجنوب اللبناني، تزيد من التوتر وتصاعد الأوضاع الأمنية، المتوترة أصلا بسبب استمرار إسرائيل باحتلالها لبعض مناطق الجنوب اللبناني. |
Cet élan a ravivé notre espoir de voir s'instaurer la paix et mettre fin à la persistance des violations des droits de l'homme. | UN | إن قوة الزخم هذه قد أنعشت أملنا في تحقيق سلام وفي إنهاء استمرار الانتهاكات لحقوق الإنسان. |
< < 6. La Commission déplore vivement la persistance de violations graves et répétées des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | " 6- وتدين اللجنة بشدة استمرار الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Consciente des graves dangers que soulèvent les violations persistantes et graves de la quatrième Convention de Genève ainsi que des responsabilités qui en découlent, | UN | وإذ تدرك جسامة الأخطار الناشئة عن استمرار الانتهاكات والمخالفات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة والمسؤوليات الناجمة عنها، |
Une violation persistante s'entend de la perpétuation, par des actes ou de manière implicite, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, de violations commises antérieurement par l'État partie. | UN | ورأت اللجنة أنه ينبغي تفسير استمرار الانتهاكات صراحة أو ضمنا بعد نفاذ البروتوكول الاختياري بأنه تأكيد للانتهاكات السابقة من جانب الدولة الطرف. |
Dans les territoires palestiniens, le monde assiste, avec effroi et inquiétude, à la poursuite des violations brutales des droits humains et de la politique israélienne d'occupation et de répression à l'égard du peuple palestinien opprimé. | UN | أما في الأرض الفلسطينية، فإن العالم يشهد، بمزيد من الأسف والقلق، استمرار الانتهاكات السافرة لحقوق الإنسان وسياسة الاحتلال والقمع الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني المقهور. |
Condamnant la poursuite des violations généralisées des droits de l'homme commises par les autorités syriennes, ainsi que toute atteinte aux droits de l'homme commise par les groupes d'opposition armés, et rappelant que les auteurs de ces actes devront en répondre, | UN | وإذ يدين استمرار الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان من جانب السلطات السورية، وكذلك أي انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها جماعات المعارضة المسلحة، وإذ يشير إلى وجوب محاسبة المسؤولين عن ذلك، |
L'Iran condamne la poursuite des violations patentes et systématiques des règles internationales établies concernant la prévention des violations graves des droits de l'homme. | UN | وهي بذلك تدين استمرار الانتهاكات الشنيعة والمنتظمة للنُّظم الدولية المقبول بها في مجال منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Plusieurs membres du Conseil se sont dits vivement préoccupés par la poursuite des violations de l'Accord sur la cessation des hostilités du 23 janvier 2014 par les parties au conflit. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن بالغ قلقهم إزاء استمرار الانتهاكات التي يتعرض لها اتفاق وقف الأعمال العدائية الذي وقّعه طرفا النـزاع في 23 كانون الثاني/يناير. |
Le rapport fait référence à la poursuite des violations aériennes commises par Israël contre la souveraineté du Liban et exige leur arrêt immédiat, ce qui est insuffisant. Le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures pratiques pour interdire ces violations et y mettre fin conformément à la résolution 1701 (2006). | UN | إن ما أشار إليه التقرير حول استمرار الانتهاكات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية جوا والمطالبة بوقف هذه الانتهاكات يعتبر إجراء شكليا وغير كاف، وعليه فقد بات مطلوبا من مجلس الأمن اتخاذ خطوات إجراءات عملية تمنع هذه الانتهاكات وتوقفها، وذلك انسجاما مع القرار 1701 وتطبيقا له. |
la persistance des violations susmentionnées est particulièrement problématique au regard des négociations menées à l'heure actuelle pour régler le problème de Chypre de façon juste, durable et pacifique. | UN | ومن شأن استمرار الانتهاكات المذكورة أعلاه أن يفضي إلى نتيجة عكسية على وجه الخصوص في الفترة الحالية التي تجري فيها مفاوضات بحثاً عن حل عادل ودائم وسلمي لمشكلة قبرص. |
la persistance des violations susmentionnées est particulièrement problématique au stade actuel des négociations menées pour régler le problème de Chypre de façon juste, durable et pacifique. | UN | ومن شأن استمرار الانتهاكات المذكورة أعلاه أن يفضي إلى نتيجة عكسية على وجه الخصوص في الفترة الحالية التي تجري فيها مفاوضات بحثاً عن حل عادل ودائم وسلمي لمشكلة قبرص. |
Le Secrétaire général est profondément préoccupé par les informations faisant état d'une recrudescence des combats au Népal et de la persistance des violations graves des droits de l'homme. | UN | " يعرب الأمين العام عن قلقه البالغ إزاء التقارير الواردة عن تصاعد عمليات القتال في نيبال، وإزاء استمرار الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Elle a fermement condamné la persistance de violations graves des droits fondamentaux des femmes et des filles et, notamment, toutes les formes de discrimination à leur encontre dans toutes les régions de l'Afghanistan et, en particulier, dans celles contrôlées par les Taliban. | UN | وأدانت اللجنة بشدة استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، بما في ذلك جميع أشكال التمييز ضدهن في كافة أنحاء البلد، لا سيما في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة طالبان. |
130. la persistance de violations systématiques des droits de l'homme s'explique en grande partie par l'impunité. | UN | 130- ويمثل الإفلات من العقاب أحد العوامل الحاسمة في استمرار الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان. |
Dans sa réponse, le HCR a souligné l'accroissement spectaculaire des flux de personnes déplacées intervenu dans plusieurs régions du monde en 1995 du fait de l'absence de règlement politique de certains conflits et de la persistance de violations massives des droits de l'homme. | UN | وقد أشارت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ردها الى حدوث زيادة كبيرة في عمليات النزوح في بعض مناطق من العالم خلال ٥٩٩١ تُعزى الى العجز عن ايجاد تسويات سياسية لحالات النزاع والى استمرار الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان بلا هوادة. |
:: Les violations persistantes et inacceptables des libertés et des droits fondamentaux des peuples autochtones; | UN | :: استمرار الانتهاكات المروعة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية |
Le Haut-Commissariat et l'UNICEF ont également exprimé leur inquiétude face aux violations persistantes des droits des enfants et aux sévices qui sont encore commis contre eux; ils ont demandé que les négociations de paix prévoient des dispositions expresses en faveur des enfants. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء استمرار الانتهاكات والاعتداءات وعن الاهتمام بإدراج بنود خاصة بالأطفال في مفاوضات السلام. |
Une violation persistante s'entend de la perpétuation, par des actes ou de manière implicite, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, de violations commises antérieurement par l'Etat partie. | UN | ورأت اللجنة أنه ينبغي تفسير استمرار الانتهاكات صراحة أو ضمنا بعد نفاذ البروتوكول الاختياري بأنه تأكيد للانتهاكات السابقة من جانب الدولة الطرف. |
4. Exprime sa préoccupation face aux nouvelles violations que continuent de commettre la partie chypriote turque et les forces turques à Strovilia et les prie instamment de rétablir le statu quo militaire qui y existait avant le 30 juin 2000; | UN | 4 - يعرب عن قلقه إزاء استمرار الانتهاكات المتواصلة من الطرف القبرصي التركي والقوات التركية في ستروفيليا ويحث كل منهما على إعادة الوضع العسكري الذي كان قائما قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛ |
Par son projet de résolution I, le Conseil économique et social condamnerait les violations continues et graves des droits fondamentaux des femmes et des filles, y compris toutes les formes de discrimination à leur égard, dans toutes les régions de l'Afghanistan. | UN | 9 - وفي مشروع القرار الأول، يدين المجلس الاقتصادي والاجتماعي استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمرأة والفتاة، بما فيها جميع أشكال التمييز ضدهما، في جميع مناطق أفغانستان. |
— De la poursuite des atteintes portées à la souveraineté des Émirats arabes unis par l'Iran, | UN | ● وعلى استمرار الانتهاكات اﻹيرانية لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة، |
70. Si dans de nombreux cas de nouvelles communications ont été soumises aux gouvernements parce que les violations se poursuivaient, la Représentante spéciale note avec satisfaction que les violations ont parfois cessé. | UN | 70- وفي حين وجّهت الممثلة الخاصة رسائل متابعة إلى الحكومات بشأن استمرار الانتهاكات في العديد من الحالات، فإنها تعرب عن ارتياحها لملاحظة أن الانتهاكات قد توقفت في عدد قليل من الحالات. |