Je dois redire notre inquiétude que suscitent la poursuite de la guerre en Bosnie-Herzégovine, le danger qu'elle ne s'étende et une déstabilisation accrue de notre région. | UN | ولا بد لي أن أكرر شعورنا بالقلق العميق حيال استمرار الحرب في البوسنة والهرسك، وخطر اتساع رقعتها وتزعزع الاستقرار على نطاق أكبر في منطقتنا. |
la poursuite de la guerre civile et du conflit armé ont sapé les efforts déployés pour constituer un gouvernement central et représentatif. | UN | فقد أدى استمرار الحرب اﻷهلية والنــزاع المسلح الى تقويض الجهود الرامية الى تشكيل حكومة مركزية وتمثيلية. |
la poursuite de la guerre civile et du conflit armé ont sapé les efforts déployés pour constituer un gouvernement central et représentatif. | UN | فقد أدى استمرار الحرب اﻷهلية والنــزاع المسلح الى تقويض الجهود الرامية الى تشكيل حكومة مركزية وتمثيلية. |
la persistance de la guerre entrave le contrôle de la circulation illicite d'armes. | UN | وأدى استمرار الحرب إلى إعاقة السيطرة على التداول غير المشروع للأسلحة. |
146. À propos de l'application des garanties en matière de droits de l'homme, la représentante a mis l'accent sur les problèmes considérables que posait la guerre actuelle et l'occupation de parties du territoire national par les forces sécessionnistes. | UN | ٦٤١ - وفيما يتعلق بتنفيذ ضمانات حقوق اﻹنسان، أشار الممثل إلى المشاكل الهائلة التي يسببها استمرار الحرب واحتلال القوات الانفصالية ﻷجزاء من اﻹقليم الوطني. |
Le Pakistan fait tout ce qu'il peut pour que ce processus échoue au Jammu-et-Cachemire, parce qu'il veut poursuivre la guerre impitoyable et implacable qu'il mène contre l'Inde par personnes interposées. | UN | وتقوم باكستان بكل ما في وسعها ﻹفشال هذه العملية في جامو وكشمير رغبة منها في استمرار الحرب التي تشنها دون هوادة أو رحمة، وبطريقة غير مباشرة، على الهند. |
La nation afghane n'en peut plus de la poursuite de la guerre, des affrontements, des mises à mort et de la militarisation des villes. | UN | لقد أصيبت دولة أفغانستان بسأم وإعياء تامين من استمرار الحرب والمواجهة والقتل وإضفاء الطابع العسكري على المدن. |
Ces biens et objets de valeur sont destinés à être vendus dans des pays tiers, le produit de la vente servant à financer la poursuite de la guerre. | UN | وتستخدم السلع والنفائس المنقولة في بيعها إلى بلدان ثالثة، مع استعمال العائد في تمويل استمرار الحرب. |
Car cette ingérence est la raison fondamentale de la poursuite de la guerre en Afghanistan aujourd'hui. | UN | فهذا التدخل هو السبب اﻷساسي في استمرار الحرب في أفغانستان اليوم. |
L'appel lancé pour que soit ouvert l'aéroport de Tuzla afin d'acheminer l'aide humanitaire, pratiquement au profit d'une seule partie au conflit, ne peut que contribuer à la poursuite de la guerre. | UN | كما أن النداء، الذي يكاد يكون موجها إلى طرف واحد فقط في الصراع، من أجل فتح مطار توزلا ﻷغراض إيصال المساعدة اﻹنسانية، لا يمكن أن يمثل سوى مساهمة في استمرار الحرب. |
Etant donné qu'elle ne peut répondre de ses actes en raison de la poursuite de la guerre et de l'agression, son oppression s'exerce sur les centaines de Croates qui sont détenus dans les prisons et forcés d'accomplir des travaux d'une très grande dureté. | UN | وحيث أنه لا يمكنهم الاعتراف بذلك بسبب استمرار الحرب وعدوانهم، فإنهم يفرضون قهرهم على مئات من الكروات المحتجزين الذين يقبعون في السجون ويتعرضون للسخرة البالغة المشقة. |
Il ressort du discours prononcé par le Président Berisha que l'Albanie voit dans la poursuite de la guerre en Bosnie-Herzégovine et dans sa menace d'expansion au sud des Balkans le moyen de parvenir à ses fins, à savoir l'unification de tous les Albanais. | UN | ويثبت خطاب الرئيس بيريشا أن ألبانيا في استمرار الحرب في البوسنة والهرسك وفي خطر توسعها نحو جنوب البلقان فرصة لتحقيق هدفها المتمثل في توحيد اﻷلبانيين كافة. |
Les efforts déployés par les organisations humanitaires sont rendus vains par la poursuite de la guerre et par le quasi-blocus établi par les forces opposées à celles qui contrôlent le centre de la ville. | UN | وأفضل ما تبذله المنظمات الانسانية من جهود لتوصيل المساعدة يحبطه استمرار الحرب والحصار الفعلي الذي تفرضه القوات المناوئة ﻷولئك المسيطرين على مركز المدينة. |
Les accusations selon lesquelles la République fédérative de Yougoslavie est responsable de la poursuite de la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine sont dénuées de tout fondement. En effet, le Gouvernement de la République fédérative a accepté tous les plans de paix, notamment le dernier plan de découpage territorial proposé par le Groupe de contact. | UN | والتهم القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤولة عن استمرار الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك سابقا تهمة لا مبرر لها على الاطلاق، فحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد قبلت كافة خطط السلم، بما فيها آخر الخطط وهي الخطة المتعلقة بالتسوية السلمية التي وضعها فريق الاتصال. |
76. la poursuite de la guerre et le fait que les belligérants sont prêts à utiliser l'aide comme un instrument de guerre provoquent de graves souffrances. | UN | ٦٧ ـ ويعتبر استمرار الحرب ورغبة المتحاربين في استخدام الحصول على المعونة كسلاح في الحرب، السببان اﻷساسيان في المعاناة الشديدة التي يعيشها السكان. |
On ne saurait mettre en parallèle les témoignages et les éléments de preuve que nous possédons sur la tragédie en cours et les assertions mensongères de certains centres de renseignements et de propagande qui ne visent que la poursuite de la guerre. | UN | إن روايات الشهود واﻷدلة المتوفرة بشأن هذه المأساة المستمرة لا يمكن أن تقارن إطلاقا بالادعاءات الباطلة التي تطلقها بعض مراكز الاستخبارات والدعاية والتي هدفها هو استمرار الحرب. ــ ــ ــ ــ ــ |
10. S'agissant du Soudan, la délégation canadienne reste préoccupée par la poursuite de la guerre civile et des violations des droits de l'homme. | UN | ١٠ - وتحدث عن السودان، فقال إن وفد كندا لا يزال يشعر بالقلق إزاء استمرار الحرب اﻷهلية وانتهاكات حقوق اﻹنسان هناك. |
Ils restent vivement préoccupés par la poursuite de la guerre civile dans ce pays, par ses incidences sur la région et, en particulier, par les souffrances de la population civile. | UN | فما زال أعضاء المجلس يشعرون بقلق عميق إزاء استمرار الحرب اﻷهلية في أفغانستان وآثارها على المنطقة، ولا سيما معاناة السكان المدنيين. |
la persistance de la guerre explique non seulement les atrocités injustifiables, mais aussi les crises humanitaires récurrentes. | UN | ويشكل استمرار الحرب سببا لارتكاب فظائع لا تغتفر وحدوث أزمات إنسانية متكررة. |
146. À propos de l'application des garanties en matière de droits de l'homme, la représentante a mis l'accent sur les problèmes considérables que posait la guerre actuelle et l'occupation de parties du territoire national par les forces sécessionnistes. | UN | ٦٤١ - وفيما يتعلق بتنفيذ ضمانات حقوق اﻹنسان، أشار الممثل إلى المشاكل الهائلة التي يسببها استمرار الحرب واحتلال القوات الانفصالية ﻷجزاء من اﻹقليم الوطني. |
Le Pakistan fait tout ce qu'il peut pour que ce processus échoue au Jammu-et-Cachemire, parce qu'il veut poursuivre la guerre impitoyable et implacable qu'il mène contre l'Inde par personnes interposées. | UN | وتقوم باكستان بكل ما في وسعها ﻹفشال هذه العملية في جامو وكشمير رغبة منها في استمرار الحرب التي تشنها دون هوادة أو رحمة، وبطريقة غير مباشرة، على الهند. |
Après 1978, l'Assemblée générale des Nations Unies a régulièrement adopté des résolutions demandant une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires, mais les espoirs de progrès étaient faibles tant que la guerre froide se poursuivait. | UN | وصدرت، بعد عام 1978، قرارات منتظمة عن الجمعية العامة تدعو إلى حظر انتاج المواد الإنشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية لكن الأمل بتحقيق تقدم في هذا المجال لم يكن كبيراً في ظل استمرار الحرب الباردة. |