Nous devons tous nous préoccuper de la persistance des conflits internes, surtout dans notre région d'Afrique. | UN | وعلينا أن نقلق جميعا من استمرار الصراعات الداخلية، لا سيما في قارتنا الأفريقية. |
Cette situation d'extrême précarité est exacerbée par la persistance des conflits et de l'instabilité dans la région. | UN | وهذا الوضع الخطيــر للغايــة يفاقمــه استمرار الصراعات وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Les combats au Darfour, dans l'ouest du Soudan, sont malheureusement là pour rappeler la persistance des conflits meurtriers dans cette partie du monde. | UN | فالصراع المسلح في دارفور غربي السودان هو شاهد مقبض على استمرار الصراعات الفتاكة على أرض القارة. |
Mon gouvernement est gravement préoccupé par la persistance de conflits dans de nombreuses régions du monde et particulièrement dans notre sous-région de l'Afrique occidentale. | UN | إن حكومتي تشعر بقلق عميق حيال استمرار الصراعات في كثير من مناطق العالم، وخاصة في منطقتنا دون الإقليمية غرب أفريقيا. |
Que la persistance des conflits armés dans de nombreuses régions du monde soulève une profonde inquiétude; | UN | أن ثمة مدعاة للقلق الشديد إزاء استمرار الصراعات المسلحة في العديد من المناطق عبر العالم. |
Constatant avec une grave préoccupation la poursuite des conflits armés dans de nombreuses régions du monde et les souffrances qu’ils ont causées parmi la population et les situations d’urgence humanitaire qui en ont résulté, | UN | وإذ تُعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار الصراعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم والمعاناة اﻹنسانية وما تسببت فيه من حالات طوارئ إنسانية، |
Toutefois, la persistance des conflits bilatéraux et le fait qu'aucune réponse n'a été donnée à la revendication maritime bolivienne retarderont et affaibliront le processus d'intégration régionale. | UN | غير أن استمرار الصراعات الثنائية وعدم الاستجابة لمطلب بوليفيا البحري سيؤخران ويضعفان عملية التكامل الإقليمي. |
L'une des principales raisons des faibles performances économiques de l'Afrique a été la persistance des conflits militaires. | UN | كان استمرار الصراعات المسلحة أحد الأسباب الرئيسية لكبح الأداء الاقتصادي لأفريقيا. |
La présente session s'ouvre à l'heure où la persistance des conflits locaux et la résurgence de nouveaux foyers de tension interpellent quotidiennement notre organisation dans sa mission de construction et de maintien de la paix. | UN | لقد بدأت الدورة الحالية في وقت أصبح فيه استمرار الصراعات المحلية وعودة ظهور بؤر التوتر شاغلا يوميا لمنظمتنا في مهمتها المتمثلة في بناء السلم والحفاظ عليه. |
Néfaste dans ses conséquences, la persistance des conflits et des foyers de tension commande d'engager et de poursuivre plus résolument et plus vigoureusement toute action propre à assurer la paix, la sécurité, et la confiance particulièrement indispensables dans la lutte contre la pauvreté et la misère. | UN | ويجبرنا استمرار الصراعات وبؤر التوتر هذه بآثارها البالغة، على أن نبدأ وأن نتبع بحزم وبقوة أي إجراء يفضي الى السلم واﻷمن وبناء الثقة، وتلك أمور لازمة في مكافحة الفقر والعوز. |
Tenant compte de la persistance des conflits dans la sous-région et considérant la vulnérabilité des femmes et des enfants et la nécessité d'assurer une protection spécifique et appropriée à ces catégories; | UN | وإذ يأخذون بعين الاعتبار استمرار الصراعات في المنطقة دون الإقليمية ويدركون ضعف النساء والأطفال وضرورة ضمان حماية خاصة وملائمة لهذه الفئة. |
9. Les Ministres se sont déclarés profondément préoccupés par la persistance des conflits qui se déroulent tant à l'intérieur des pays qu'entre États en maints endroits du continent africain. | UN | ٩ - أعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء استمرار الصراعات في أنحاء كثيرة من أفريقيا، داخل البلدان وفيما بينها. |
la persistance des conflits tout comme le non-respect de la personne humaine, la haine, le refus de l'attachement aux valeurs démocratiques ont de sérieuses répercussions sur la santé économique des États. | UN | وإن استمرار الصراعات وعدم احترام اﻹنسان، والكراهية، ورفض القيم الديمقراطية، كلها لها عواقب خطيرة ماسة بسلامة الدول الاقتصادية. |
La paix est en effet une condition essentielle du développement. la persistance des conflits armés, des guerres civiles, des rivalités ethniques, par l'instabilité politique et les destructions qu'elle engendre, est nuisible aux efforts de développement. | UN | فاستتباب السلام شرط ضروري للتنمية، بينما يؤدي استمرار الصراعات المسلحة والحروب اﻷهلية والمنازعات اﻹثنية إلى اﻹضرار بجهود التنمية بسبب انعدام الاستقرار السياسي وما يحدثه من دمار نتيجة لذلك. |
la persistance de conflits et de l'occupation de puissances étrangères constitue un autre obstacle important à l'amélioration de la condition féminine. | UN | وذكر أن استمرار الصراعات والاحتلال الأجنبي هما من العوائق الرئيسية الأخرى التي تعوق تقدُّم المرأة. |
Nos peuples sont confrontés à des défis tels que la persistance de conflits internationaux de longue date ou l'apparition de nouvelles tensions et menaces à la paix mondiale. | UN | وشعوبنا اليوم تواجه حالات مثل استمرار الصراعات الدولية القديمة أو بروز توترات وتهديدات جديدة للسلام الدولي. |
11.5 la persistance des conflits armés dans certains pays de la région continue d'être un obstacle majeur au développement de l'Afrique. | UN | 11-5 ولا يزال استمرار الصراعات في بعض بلدان المنطقة يشكل أحد العوائق الرئيسية التي تحول دون تنمية أفريقيا. |
Il faut établir leur responsabilité dans la poursuite des conflits armés que connaît l'Afrique et dans les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qu'ils engendrent. | UN | وينبغي أن تحدد مسؤوليتها إزاء استمرار الصراعات المسلحة التي تضر بأفريقيا وما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Nous pensons également aux situations de conflits qui persistent en Somalie, et entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | كما نفكر أيضا في استمرار الصراعات في الصومال وبين أثيوبيا وإريتريا. |