"استمرار النزاع" - Traduction Arabe en Français

    • la poursuite du conflit
        
    • la persistance du conflit
        
    • le conflit
        
    • de poursuite du conflit
        
    • la reprise du conflit
        
    • la poursuite des conflits
        
    • un conflit
        
    • fait du conflit
        
    • conflit continu
        
    • raison du conflit
        
    • la persistance de ce conflit
        
    • la continuation du conflit
        
    C'est pourquoi le Liban est seul responsable de la poursuite du conflit. UN لهذه اﻷسباب، فإن لبنان يتحمل وحده عبء المسؤولية عن استمرار النزاع.
    Considérant que la poursuite du conflit en Abkhazie (République de Géorgie) menace la paix et la stabilité dans la région, UN وإذ يقرر أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Constatant avec une vive inquiétude que la poursuite du conflit en Abkhazie (République de Géorgie) menace la paix et la stabilité dans la région, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Notant avec satisfaction la reprise du rapatriement librement consenti des réfugiés afghans, même si sa pleine réalisation est entravée par la persistance du conflit, UN وإذ تلاحظ بارتياح استئناف العودة الطوعية للاجئين اﻷفغان الى وطنهم، وإن كان استمرار النزاع قد حال دون عودتهم الكاملة،
    Le Rapporteur spécial note avec préoccupation que le conflit touchant l'Université de Pristina se poursuit et contribue au climat de tension qui règne actuellement. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق استمرار النزاع المحيط بجامعة برستينا ومساهمته في مناخ التوتر السائد.
    Constatant avec une vive inquiétude que la poursuite du conflit en Abkhazie (République de Géorgie) menace la paix et la stabilité dans la région, UN " وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    De même, la poursuite du conflit en Angola a empêché le rapatriement de réfugiés angolais. UN وكذلك حال استمرار النزاع في أنغولا دون عودة اللاجئين اﻷنغوليين.
    De même, la poursuite du conflit en Angola a empêché le rapatriement de réfugiés angolais. UN وكذلك حال استمرار النزاع في أنغولا دون عودة اللاجئين اﻷنغوليين.
    la poursuite du conflit militaire faisant intervenir plusieurs parties retarde également la mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou. UN كما يؤدي استمرار النزاع العسكري الذي يشمل مختلف اﻷطراف الى إعاقة تنفيذ اتفاق كوتونو.
    Le Liban n'est pas en mesure de devenir partie à la Convention en raison de la poursuite du conflit avec Israël et de préoccupations quant à la sécurité de sa frontière sud. UN لبنان غير قادر على الانضمام إلى المعاهدة بسبب استمرار النزاع مع إسرائيل والشواغل المتعلقة بأمن حدوده الجنوبية.
    Le nombre de kilomètres de routes inspectés est supérieur aux prévisions en raison de la recontamination de routes du fait de la poursuite du conflit. UN يُعزى مسح مسافة أطول من الطرقات إلى تجدُّد التلوث بالذخائر غير المنفجرة بسبب استمرار النزاع
    En outre, la poursuite du conflit et le pillage des secours ont considérablement réduit la capacité des organismes humanitaires de répondre aux besoins actuels dans le secteur de la santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، قلص استمرار النزاع وسرقة مواد الإغاثة إلى حد كبير من قدرة مجتمع المساعدة الإنسانية على التصدي للتحديات الحالية في القطاع الصحي.
    Ainsi qu'il est indiqué dans les paragraphes 12 et 13, la poursuite du conflit a conduit à un accroissement du nombre de personnes déplacées et de réfugiés, ce qui entraîne par répercussion une plus grande instabilité. UN فوفقا لما ذكر في الفقرتين ١٢ و ١٣، أدى استمرار النزاع إلى زيادة عدد المشردين داخليا واللاجئين.
    Toutefois, la poursuite du conflit et les ressources limitées dont dispose l'État ont eu pour effet de retarder d'un an l'application du programme de transition. UN بيد أن استمرار النزاع ومحدودية موارد الدولة أخرا تنفيذ برنامج الانتقال لمدة سنة.
    Tenant compte du fait que la persistance du conflit armé interne est un facteur influant sur la situation des droits de l'homme au Guatemala, UN وإذ تضع في اعتبارها أن استمرار النزاع المسلح الداخلي هو عامل يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    Elle a au contraire empiré avec la persistance du conflit et de la crise économique. UN بل إن هذه الحالة ازدادت سوءاً مع استمرار النزاع والأزمة الاقتصادية.
    Tenant compte du fait que la persistance du conflit armé interne est un facteur influant sur la situation des droits de l'homme au Guatemala, UN وإذ تضع في اعتبارها أن استمرار النزاع المسلح الداخلي هو عامل يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    Cette politique ne peut que prolonger le conflit et la violence, car tout indique que l'opposition de la société civile du Cachemire ne s'atténue pas. UN ولنا تسفر هذه السياسية إلا عن استمرار النزاع والعنف، حيث أن جميع الدلائل تشير إلى أن التمرد داخل المجتمع المدني الكشميري لن يهدأ.
    En mai 2000, après le retrait des Forces de défense israéliennes, la situation dans le sud du Liban se caractérisait par une très forte instabilité politique et un risque de poursuite du conflit avec Israël. UN ٢٢٠ - اتسم الوضع السائد في جنوب لبنان بعد انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي في أيار/مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار السياسي وباحتمال استمرار النزاع بين إسرائيل ولبنان.
    Elles y sont parvenues jusqu'ici malgré la poursuite des conflits et l'insécurité qui en a résulté. UN وقد تحقق ذلك حتى اﻵن بنجاح كبير رغم استمرار النزاع وما يصاحبه من انعدام اﻷمن.
    En Afghanistan, la situation humanitaire est demeurée alarmante en raison de la combinaison d'un conflit armé persistant, de l'insécurité alimentaire et de catastrophes naturelles. UN ففي أفغانستان، ظلت الحالة الإنسانية مقلقة للغاية بسبب استمرار النزاع المسلح وانعدام الأمن الغذائي والكوارث الطبيعية مجتمعة.
    En 2010, au moins 194 enfants ont été tués et 232 autres blessés du fait du conflit persistant. UN 98 - وفي عام 2010، قُتل ما لا يقل عن 194 طفلا وأصيب 232 طفلا نتيجة استمرار النزاع.
    L'occupation israélienne des territoires palestiniens et autres territoires arabes et le manque d'installations de traitement de l'eau et des eaux usées dans les territoires occupés, joints au conflit continu au Moyen-Orient, sont des obstacles majeurs au développement durable des ressources en eau dans cette partie de la région arabe. UN ويُشكل الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى والافتقار إلى مرافق معالجة المياه ومعالجة مياه الصرف في الأراضي المحتلة، فضلا عن استمرار النزاع في الشرق الأوسط، عقبات رئيسية أمام تحقيق التنمية المستدامة لموارد المياه في هذا الجزء من المنطقة العربية.
    Malheureusement, essentiellement en raison du conflit actuel, 1 334 réfugiés seulement sont rentrés de leur plein gré au Tadjikistan en 1996. UN ومن المؤسف أنه لم يعد طوعا إلى طاجيكستان في عام ٦٩٩١ إلا ٤٣٣ ١ لاجئا ويعزى ذلك في الغالب إلى استمرار النزاع.
    3. Le Comité prend acte des efforts faits par l'État partie pour trouver une solution pacifique au conflit du Haut-Karabakh mais est profondément préoccupé par la persistance de ce conflit et ses incidences négatives, aux niveaux national et régional, sur l'exercice et la pleine jouissance, en particulier par les personnes déplacées, des droits consacrés par la Convention. UN 3- إن اللجنة إذ تسلم بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإيجاد تسوية سلمية للنزاع المتعلق بإقليم ناغورني كاراباخ، تعرب عن بالغ أسفها إزاء استمرار النزاع وتأثيره السلبي على الصعيدين الوطني والإقليمي في ممارسة الحقوق الواردة في الاتفاقية والتمتع بها، ولا سيما من جانب المشردين داخلياً.
    la continuation du conflit et la sécheresse ont eu dans ce pays des conséquences dévastatrices pour l'infrastructure sociale et matérielle, et surtout pour l'agriculture, en même temps qu'elles ont divisé les familles et affaibli les mécanismes traditionnels permettant de se tirer des situations difficiles. UN وألحق استمرار النزاع والجفاف في أفغانستان الدمار بالبنية الأساسية الاجتماعية والمادية، وخصوصاً الزراعة، علاوة على التفريق بين أفراد الأسر وتدهور الآليات التقليدية لتحمل المصاعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus