:: Contribuer activement à empêcher que les violations des droits de l'homme ne persistent; | UN | أداء دور نشط في الحيلولة دون استمرار انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
, et notant avec préoccupation que les violations des droits de l'homme se poursuivent au Soudan, | UN | ، وإذ تلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في السودان، |
Il a rendu compte des violations persistantes des droits de l'homme commises par les forces de la Séléka. | UN | وأبلغ المجلس عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات تحالف سيليكا. |
E. violations persistantes des droits de l'homme 20 - 39 6 | UN | هاء - استمرار انتهاكات حقوق الإنسان 20-39 7 |
L'Union européenne reste gravement préoccupée par les violations continues des droits de l'homme à Cuba, malgré une réduction du nombre de prisonniers politiques. | UN | ويبقى الاتحاد الأوروبي شديد القلق حيال استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في كوبا، على الرغم من تناقص عدد السجناء السياسيين. |
Exprimant sa préoccupation face à la persistance des violations des droits de l'homme partout dans le monde, | UN | وإذ يُعرب عن قلقه إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant la poursuite des violations des droits de l'homme. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من استمرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
2. Déplore la persistance de violations des droits de l'homme au Myanmar; | UN | ٢ - تشجب استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في ميانمار؛ |
Les dangers inhérents à une telle déclaration de faiblesse ont été tristement illustrés par le fait que les violations des droits de l'homme se sont poursuivies l'année passée. | UN | إن الخطر الذي ينطوي عليه مثل هذا البيان الضعيف تظهره بقساوة الشواهد القائمة على استمرار انتهاكات حقوق الانسان في السنة الماضية. |
Le programme est exécuté en collaboration avec les États et les autres parties intéressées afin d'écarter les obstacles qui entravent la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme et d'empêcher que les violations des droits de l'homme ne persistent. | UN | وسيعمل البرنامج مع الدول والأطراف المعنيَّة الأخرى على تذليل العقبات التي تحول دون إعمال جميع حقوق الإنسان على نحو تام ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il a indiqué que les violations des droits de l'homme se poursuivaient et que les forces gouvernementales avaient intensifié la violence de leurs opérations, tandis que les groupes armés antigouvernementaux avaient déclaré qu'ils ignoreraient l'appel à la cessation des hostilités et avaient intensifié leurs attaques. | UN | كما تحدث عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان واشتداد عنف القوات الحكومية، وعن إعلان المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة أنها لن تحترم طلب وقف الأعمال القتالية ومن ثم قيامها بتكثيف هجماتها. |
48. L'Assemblée générale a chargé le Haut Commissaire de jouer un rôle actif pour, notamment, empêcher que les violations des droits de l'homme ne persistent, où que ce soit dans le monde, comme indiqué dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | ٤٨ - أناطت الجمعية العامة بالمفوض السامي مسؤولية أداء دور نشيط في مجالات عديدة منها الحيلولة دون استمرار انتهاكات حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم، وذلك على النحو المحدد في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Constatant avec préoccupation que les violations des droits de l'homme se poursuivent et que des restrictions restent imposées aux libertés civiles, y compris la liberté de réunion et la liberté d'expression des opposants politiques et des représentants de la société civile, et exprimant son inquiétude devant les cas que l'on signale de violences commises par des groupes de jeunes affiliés à certains partis politiques, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية، بما في ذلك القيود على حرية الاجتماع والتعبير المفروضة على المعارضة السياسية وممثلي المجتمع المدني، وإذ يعرب عن قلق مماثل إزاء الأنباء التي تفيد بوقوع أعمال عنف على يد جماعات الشبان المرتبطة ببعض الأحزاب السياسية، |
Prenant note avec une vive inquiétude des informations faisant état de violations persistantes des droits de l'homme, en particulier de cas d'exécutions extrajudiciaires et d'entraves aux droits civils, | UN | وإذ يعرب عن شديد القلق إزاء ما يرد من تقارير عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، وخصوصا حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وفرض قيود على الحريات المدنية، |
Toutefois, la poursuite du conflit armé, la faiblesse de l'appareil judiciaire et le sentiment d'impunité sont parmi les causes essentielles des violations persistantes des droits de l'homme, dont la population civile est la principale victime. | UN | غير أن مواصلة النـزاع المسلح، وضعف السلطة القضائية، وجو الإفلات من العقاب السائد، هي من بين أهم أسباب استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، التي يقع السكان المدنيون الضحية الرئيسية لها. |
La seule situation qui mérite un blâme sous forme de résolution est celle des violations persistantes des droits de l'homme dans les territoires arabes occupés. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الوضع الوحيد الذي يستحق الانتقاد في شكل قرار هو استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة. |
Toutefois, les rapports faisant état de violations continues des droits de l'homme en Tchétchénie et l'attitude, critiquée des pouvoirs publics face à ces rapports, suscitent des préoccupations graves. | UN | إلا أنه مما يثير بالغ القلق ورود تقارير عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الشيشان والانتقادات المتصلة بمدى استجابة السلطات في التصدي لهذه الانتهاكات. |
Exprimant sa préoccupation face à la persistance des violations des droits de l'homme partout dans le monde, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، |
Cependant, les rapports successifs de certains États reflètent une image alarmante, celle de la poursuite des violations des droits des enfants, et même une régression dans certains cas. | UN | بيد أنه وردت تقارير متتالية من بعض الدول تكشف عن صورة مروعة عن استمرار انتهاكات حقوق الأطفال، وعن انتكاسات في بعض الحالات. |
35. Les informations faisant état de la poursuite des violations des droits de l'homme, dont la véracité a été confirmée, ont créé un climat de profonde appréhension qui n'est pas propice au retour de ceux qui souhaiteraient réintégrer leurs foyers. | UN | ٣٥ - وأوجدت التقارير المؤكدة عن استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان مناخا من الخوف لا يؤدي إلى عودة أولئك الذين يرغبون في ذلك. |
3. Déplore la persistance de violations des droits de l'homme au Myanmar; | UN | ٣ - تشجب استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في ميانمار؛ |
Sa délégation est préoccupée des violations constantes des droits de l'homme et souligne qu'elle appuie la lutte du peuple palestinien. | UN | ويشعر وفده بالقلق من استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، ويؤكد دعمه للكفاح الفلسطيني. |
En ignorant la corruption et la mauvaise gestion, l'incitation à la violence et la collusion avec le terrorisme, le Rapporteur spécial ne fait que perpétuer les violations des droits de l'homme, la persécution des minorités et le vol de milliards de dollars versés par les donateurs pour venir en aide aux Palestiniens les plus nécessiteux. | UN | وقال إن التقرير يتجاهل الفساد وسوء الإدارة والتحريض على العنف والتواطؤ مع الإرهابيين وأن المقرر الخاص لا يسهم بذلك إلا في استمرار انتهاكات حقوق الإنسان واضطهاد الأقليات وسرقة مليارات الدولارات التي يقدمها المانحون من أجل مساعدة الشعب الفلسطيني في تلبية ضروراته. |
Évoquant la situation dans la région, le Coordonnateur spécial s'est de nouveau dit préoccupé par la violence en Syrie et l'augmentation du nombre de victimes, tout comme par les violations incessantes des droits de l'homme et l'augmentation des besoins humanitaires. | UN | وأشار المنسق الخاص إلى الأحداث الإقليمية، فكرر الإعراب عن دواعي قلقه إزاء العنف في الجمهورية العربية السورية، وارتفاع حصيلة القتلى، وكذلك استمرار انتهاكات حقوق الإنسان وتزايد الاحتياجات الإنسانية. |