Malheureusement, au lieu de revoir les chiffres à la baisse, le Gouvernement a continué à relever les allocations figurant dans les plans de distribution, même au cours de la phase actuelle et ce, essentiellement en faveur de secteurs qui bénéficiaient déjà de toutes les ressources nécessaires. | UN | وللأسف استمرت الحكومة في زيادة المخصصات الواردة في خطط التوزيع بدلا من تقليصها لفائدة قطاعات ممولة بالكامل بالفعل. |
Pour faire face aux dépenses incompressibles, le Gouvernement a continué à recourir au secteur bancaire, fragilisant ainsi la situation des banques commerciales. | UN | ولمواجهة النفقات التي لا يمكن تقليصها استمرت الحكومة في اللجوء إلى القطاع المصرفي، مما أوهن المصارف التجارية. |
Pendant la période visée par le présent rapport, le Gouvernement a continué d'en informer le Rapporteur spécial. | UN | وخلال فترة اﻹبلاغ الحالية استمرت الحكومة في تزويد المقرر الخاص بمعلومات عن هذه التدابير. |
En 2004, le Gouvernement a poursuivi la mise en œuvre de ses initiatives visant à réformer la gestion financière et des objectifs stratégiques de son plan. | UN | وخلال عام 2004، استمرت الحكومة في تنفيذ مبادراتها المتعلقة بإصلاح الإدارة المالية والأهداف الاستراتيجية للخطة. |
14. En ce qui concernait le VIH/sida, le Gouvernement avait continué à développer et mettre en œuvre des programmes visant à faire disparaître la stigmatisation des personnes vivant avec le VIH/sida et dépensait de grandes sommes pour les campagnes de service public et d'autres questions importantes. | UN | 14- وبالنسبة إلى فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، استمرت الحكومة في وضع وتنفيذ برامج ترمي إلى القضاء على وصم الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز، كما أنها تنفق مبالغ طائلة على الدعايات المروّجة للخدمات العامة وعلى مسائل أخرى مهمة. |
En outre, le Gouvernement a continué d'appuyer les efforts des organisations non gouvernementales et d'autres institutions s'occupant d'orphelins et d'enfants vulnérables. | UN | وعلاوة على ذلك، استمرت الحكومة في دعم جهود المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات التي ترعى الأيتام والأطفال الضعفاء. |
Par ailleurs, le Gouvernement a continué à encourager les civils qui possèdent des armes à feu et des munitions sans permis à les remettre sans crainte de s'exposer à des poursuites. | UN | وعلاوة على ذلك، استمرت الحكومة في تشجيع المدنيين الذين يملكون أسلحة وذخيرة دون ترخيص على تسليمها بلا خوف من المحاكمة. |
466. Soucieux de renforcer la production dans le secteur agricole, le Gouvernement a continué d'encourager la diversification des cultures. | UN | ٦٦٤- استمرت الحكومة في تشجيع تنويع الزراعة بهدف تعزيز نظم الانتاج في القطاع الزراعي. |
192. le Gouvernement a continué de respecter l'engagement qu'il a pris de ne pas encourager la création de nouveaux CVDC. | UN | ١٩٢ - استمرت الحكومة في الوفاء بالتزامها بألا تشجع انشاء لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني. |
d'entreposage et de conditionnement dans les zones rurales 526. le Gouvernement a continué à mettre en oeuvre divers programmes d'assistance destinés à équiper les petits agriculteurs en installations et matériels d'après récolte, tels que entrepôts, rizeries, séchoirs et batteuses. | UN | ٦٢٥- استمرت الحكومة توفر للمزارعين إمكانية الاستفادة من المرافق اللازمة بعد الحصاد، مثل المستودعات، ومطاحن اﻷرز، والمجففات، ووحدات الدراس، وذلك بتنفيذ برامج مختلفة لمساعدات المرافق بعرض هذه المرافق. |
7. Depuis mon dernier rapport au Conseil, le Gouvernement a continué de signaler des préparatifs et des incursions militaires d'éléments de l'ancien régime. | UN | ٧ - منذ أن أرسلت تقريري اﻷخير الى مجلس اﻷمن، استمرت الحكومة في إطلاعي على الاستعدادات والغارات العسكرية من جانب عناصر النظام السابق. |
le Gouvernement a continué à souligner l'urgente nécessité de créer des emplois. Le 15 juillet, il a lancé le Programme libérien de création d'emplois d'urgence et le Programme libérien d'action en faveur de l'emploi. | UN | 54 - وقد استمرت الحكومة في إبراز الحاجة العاجلة إلى توفير فرص العمل، وفي 15 تموز/يوليه بدأت الحكومة في تنفيذ البرنامج الليبري الطارئ للعمالة وبرنامج العمل الليبري للعمالة. |
le Gouvernement a continué à prendre des mesures pour renforcer progressivement l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme de Malaisie depuis la création de celle-ci. | UN | 85- استمرت الحكومة في اتخاذ تدابير للمضي تدريجياً في تعزيز استقلال لجنة حقوق الإنسان الوطنية في ماليزيا منذ إنشائها عام 1999. |
Malgré les progrès en matière d'accès, le Gouvernement a continué de restreindre l'accès à différentes parties du pays pendant la période considérée, invoquant les problèmes de sécurité comme la principale raison pour limiter la présence et les déplacements du personnel international mais aussi national des organismes d'aide humanitaire. | UN | 39 - وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجال الوصول إلى المناطق، استمرت الحكومة في تقييد الوصول إلى أجزاء مختلفة من البلد طوال الفترة المشمولة بالتقرير، باعتبار أن المشاغل الأمنية هي السبب الرئيسي لتقييد وجود وسفر العاملين الدوليين والوطنيين في وكالات الإغاثة. |
8. Au cours de l'année écoulée, le Gouvernement a continué à prendre des mesures pour protéger la structure économique du territoire des activités illicites d'intérêts économiques étrangers, telles que le trafic des drogues, le blanchiment de l'argent, la contrebande de fonds, l'évasion fiscale et d'autres formes de fraude économique. | UN | ٨ - وعلى مدار العام الماضي، استمرت الحكومة في اتخاذ الخطوات الرامية إلى حماية الهيكل الاقتصادي لﻹقليم من اﻷنشطة غير المشروعة للمصالح الاقتصادية اﻷجنبية مثل الاتجار بالمخدرات وتمويه مصدر اﻷموال وتهريبها، والتهرب من الضرائب وغير ذلك من أشكال الاحتيال الاقتصادي. |
11. Outre ces trois éléments nouveaux, le Gouvernement a poursuivi la mise en œuvre de sa politique de sécurité. | UN | 11- وإلى جانب هذه العوامل الثلاثة الجديدة، استمرت الحكومة في تنفيذ سياستها الأمنية. |
Toutefois, afin de s'attaquer à ces problèmes, le Gouvernement a poursuivi sa politique nationale du logement (adoptée en 1996) visant à assurer un logement adéquat, à un prix abordable, à tous les habitants quel que soit leur niveau de revenu. | UN | بيد أنه، ومن أجل التصدي لهذه الشواغل، استمرت الحكومة في سياستها الوطنية الخاصة بالإسكان (المعتمدة في عام 1996) لتوفير سكن لائق وفي متناول جميع فئات الدخل في البلد. |
La participation des femmes à l'agriculture et la pêche a progressivement diminué en raison de restructurations industrielles effectuées depuis 2001, et le Gouvernement a poursuivi ses efforts pour aider les travailleuses agricoles et de la pêche (Tableaux 11-3 et | UN | ومشاركة المرأة في الزراعة وصناعات الصيد قد هبطت على نحو مطرد من جراء عمليات إعادة التشكيل الصناعي منذ عام 2001، وقد استمرت الحكومة في بذل جهودها من أجل مساندة النساء العاملات في الزراعة وصناعة الصيد. (الجدول 11-3 والجدول 14-6) |