"استمرت في" - Traduction Arabe en Français

    • ont continué de
        
    • continué à
        
    • a continué de
        
    • continue de
        
    • continuait à
        
    • continuent d
        
    • a continué d
        
    • continue à
        
    • continuent à
        
    • continuent de
        
    • continuaient à
        
    • continuaient de
        
    • ont continué d'
        
    • continuant à
        
    • continuait de
        
    En raison du gel du recrutement, les effectifs ont continué de tomber en dessous du niveau qu’appelait une demande toujours croissante. UN وكان من نتيجة تجميد التوظيف أن أعداد الموظفين استمرت في الانخفاض دون اﻷعداد المتطلبة للوفاء بالاحتياجات المتزايدة.
    D'un autre côté, des États non membres ont continué à développer des armes nucléaires. UN ومن جهة أخرى، فإن بعض الدول غير الأعضاء استمرت في تطوير أسلحة نووية.
    L'OIT a continué de fournir une assistance technique à la Southern African Labour Commission (SALC). UN والمنظمة قد استمرت في توفير المساندة اللازمة للجنة العمل بالجنوب الافريقي.
    Il est cependant à craindre que certains pays connaissent un ralentissement économique si le coût des ressources énergétiques, y compris celui du pétrole, continue de s'accroître. UN إلا أن هناك قلقا من أن تواجه بعض البلدان تباطؤا اقتصاديا إذا استمرت في الارتفاع أسعار موارد الطاقة، بما في ذلك النفط.
    Il a constaté également que le nombre de points redistribués en raison du taux plafond continuait à diminuer. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن النقاط المعاد توزيعها من الحد الأقصى استمرت في الانخفاض.
    Tous les gouvernements concernés ont continué de réaffirmer le droit des réfugiés afghans au rapatriement librement consenti. UN وكافة الحكومات المعنية قد استمرت في كفالة حق اللاجئين اﻷفغان في العودة الطوعية.
    Nous sommes satisfaits de pouvoir constater que les États ont continué de modifier leur législation pour tenir compte des dispositions de la Convention. UN يسرنا أن نلاحظ أن الدول استمرت في تعديل تشريعاتها الوطنية بحيث تتوافق مع أحكام الاتفاقية.
    Bien que la communauté internationale dans son ensemble s'oriente vers l'abolition de la peine de mort en droit ou dans la pratique, certains États Membres ont continué de l'appliquer pendant la période considérée. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي برمته يتجه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة العملية، فإن بعض الدول الأعضاء استمرت في استخدام عقوبة الإعدام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ces pays ont néanmoins continué à faire la preuve de leur attachement aux réformes destinées à améliorer le niveau de vie de leur peuple. UN الا أن هذه البلدان استمرت في التدليل على التزامها بالاصلاحات الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة لشعوبها.
    Il a continué à coopérer avec le HCDH, sans toutefois autoriser la mission à se rendre dans le pays. UN ورغم أن الحكومة استمرت في التعاون مع المفوضية، فإنها لم تسمح للبعثة بدخول البلد.
    Nous apprécions l'appui des États membres qui ont continué à fournir des ressources et des installations aux participants. UN ونحن ممتنون لدعم الدول الأعضاء التي استمرت في تزويد المشاركين بالموارد وإتاحة التسهيلات لهم.
    Cependant, le contractant a continué de travailler à la mise au point du collecteur et de technologies intégrées d'extraction. UN إلا أن الجهة المتعاقدة استمرت في العمل بشأن تكنولوجيا تشغيل المُجمِعة وعملية التعدين المتكاملة.
    Le Groupe pense néanmoins que le nombre de déclarations de transit enregistrées a continué de baisser depuis 2005. UN غير أن الفريق يعتقد أن إقرارات المرور العابر المسجلة استمرت في الانخفاض منذ عام 2005.
    L'Organisation risque de devenir tentaculaire si elle continue de vouloir résoudre tous les problèmes en même temps. UN فالمنظمة تواجه خطر تجاوز حــدود إمكاناتها إن هي استمرت في محاولة حل كل شيء في وقت واحد.
    Il a noté avec satisfaction que l'Agence spatiale européenne (ESA) continuait à offrir des bourses. UN ولاحظ الفريق العامل مع التقدير أن وكالة الفضاء الأوروبية استمرت في اتاحة فرص الزمالات.
    J'allais m'en occuper, mais les affaires ne vont pas très bien et les factures continuent d'arriver, pas besoin de vous le dire. Open Subtitles و كنت أريد أن أتولى أمرها لكن تعلمين, عملي كان قليلاً و تلك الفواتير استمرت في المجيء
    Depuis qu'elle a obtenu le statut consultatif, l'organisation a continué d'élaborer et de distribuer des publications en espagnol sur les méthodes de formation de coalitions. UN ومنذ حصول المنظمة على المركز الاستشاري، استمرت في إصدار وتوزيع منشورات باللغة الإسبانية تتصل بعملية تشكيل الائتلاف.
    • Alors que la pauvreté relative a peut-être diminué, le nombre absolu de personnes vivant dans la pauvreté, à l’échelle mondiale, continue à augmenter; UN :: بالرغم من أن الفقر النسبي قد يكون تقلص، فإن الأعداد المطلقة للفقراء على نطاق العالم استمرت في التزايد؛
    Il existe de nombreux exemples d'économies qui continuent à fonctionner, même en période de conflit ou de conflit potentiel. UN فهناك أمثلـة عديدة عن اقتصادات استمرت في الاشتغال حتى في ظروف النـزاعات الفعلية أو الاحتمالية.
    Les taux d'épargne dans les pays africains continuent de baisser. UN فمعدلات الادخار في البلدان الافريقية استمرت في التراجع.
    La discussion qui suit relate les nombreuses atteintes aux droits de l'homme qui, à la fin de 1996, continuaient à provoquer des drames humains en Bosnie-Herzégovine. UN وتشتمل المناقشة التالية على تفاصيل للمشاكل الكثيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي استمرت في التسبب في المعاناة في البوسنة والهرسك في نهاية ٦٩٩١.
    La Cour a jugé que ces tiers seraient considérés et traités comme agissant au mépris de la loi si ils continuaient de faire des versements avant que les créanciers récalcitrants aient été intégralement remboursés. UN وقضت المحكمة بأن هذه الأطراف الثالثة سوف تعتبر أنها في حالة ازدراء للقانون لو استمرت في دفع مبالغ قبل أن يتم دفع المبالغ المستحقة للرافضين بالكامل، وسوف تعامل بناء على ذلك.
    Parallèlement, des combats ont continué d'éclater dans l'est du pays mais ne se sont pas intensifiés. UN وفي الوقت ذاته، استمرت في شرق البلد حالات اندلاع القتال، إن لم تكن قد اشتدت حدتها.
    En continuant à identifier les migrants en situation irrégulière comme seule source du problème, les gouvernements pouvaient aggraver la difficulté. UN وقد تفاقم الحكومات من هذه المشكلة إذا ما استمرت في استهداف المهاجرين غير النظاميين باعتبارهم مصدر المشكلة الوحيد.
    Mais on a souligné que le Comité lui-même n'avait pas biennalisé les questions à son ordre du jour et continuait de les examiner toutes chaque année. UN إلا أنه أشير إلى أن اللجنة نفسها لم تدرج بنود جدول أعمالها كل سنتين، بل استمرت في النظر في جميع المواضيع في كل سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus