"استمروا في" - Traduction Arabe en Français

    • Continuez à
        
    • continuaient de
        
    • ont continué de
        
    • continuent de
        
    • Continuez de
        
    • ont continué d
        
    • continuaient à
        
    • Avancez
        
    • Continuez d'
        
    • continuèrent à
        
    • ont continué à
        
    • ils continuaient
        
    • ils ne cessaient pas de la défendre
        
    • ils continuent
        
    Pour qu'ils apprennent à aimer l'eau, Continuez à leur parler ou même à chanter. Open Subtitles يجب ان نعلمهم ان يحبوا تجربة الماء لذا رجاءاً استمروا في التحدث معهم او غنوا اليهم
    Continuez à patrouiller dans les rues, au moins jusqu'à la fin du festival. Open Subtitles استمروا في دورياتكم في الشوارع حتي يتنهي الاحتفال علي الاقل
    Même si cela a entraîné de façon générale une meilleure compréhension des critères applicables en la matière, certains agents certificateurs continuaient de mal interpréter les directives. UN ومع أن ذلك التوضيح أدى عموما إلى فهم أفضل لمعايير رفع الالتزامات، فإن بعضا من موظفي التصديق استمروا في إساءة تفسير ذلك التوجيه.
    Marcelo s'est identifié, mais les soldats ont continué de tirer. UN وصاح مارسيلو ناطقا اسمه لكن الجنود استمروا في إطلاق النيران.
    Néanmoins, certains individus continuent de commettre des actes dont la brutalité n'a d'égal que leur mépris pour la vie, la leur propre et celle des autres. UN ومع ذلك فإن بعض الأفراد قد استمروا في ارتكاب أعمال وحشية تدلل على استهانتهم بحياتهم أنفسهم وكذلك بحياة الآخرين.
    Alors, continuez comme ça, Continuez de les mettre en pièces et n'arrêtez pas. UN وهكذا استمروا على هذا النحو، استمروا في تمزيقهم ولا تتوقفوا.
    Toutefois, les prêteurs multilatéraux ont continué d'octroyer de larges subventions aux pays les plus endettés. UN غير أن المقرضين المتعددي الأطراف استمروا في تزويد أكثر البلدان معاناة من عبء الديون بحصص كبيرة من المنح.
    Lors d'une enquête, un moine bouddhiste se serait plaint de conversions de personnes au christianisme et les auraient menacées de les empêcher de se faire enterrer dans leur village si elles continuaient à assister à des réunions chrétiennes. UN واشتكى راهب بوذي أثناء أحد التحقيقات من تحول بعض السكان المحليين إلى الديانة المسيحية وهدد قائلاً إنه سيمنع دفن هؤلاء اﻷشخاص في قريتهم إن استمروا في حضور اجتماعات المسيحيين.
    Continuez à chercher. Il ne doit pas être loin. Open Subtitles استمروا في البحث يا رجال لا يمكن أن يكون قد ابتعد
    Continuez à faire ce que vous faisiez, mais très doucement. Open Subtitles استمروا في ما تقومون به لكن بلطف بالغ
    Allez y, les gens. Continuez à marcher. Restez avec votre groupe. Open Subtitles لنذهب ياقوم استمروا في السير ابقى مع مجموعتك
    Celui-ci aurait reçu des menaces: si lui-même ou sa famille ne retiraient pas leurs requêtes ou continuaient de saisir les mécanismes internationaux des droits de l'homme et de répandre la nouvelle de la décision précitée, ils feraient l'objet de représailles. UN وتفيد الادعاءات بأنه تعرّض للتهديد بالانتقام، إذا لم يقم هو أو أسرته بسحب شكاواهم أو استمروا في تقديم شكاوى إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان أو في نشر أنباء عن القرار المذكور أعلاه.
    Au cours de la même période, on a assisté au retour dans le pays de certains chefs rebelles ou de leurs délégués, tandis que les réfugiés continuaient de rentrer au pays à un rythme plus ou moins régulier. UN 18 - وفي أثناء الفترة نفسها، شهد البلد عودة بعض القادة المتمردين أو مندوبيهم، في حين أن اللاجئين استمروا في العودة إلى البلد بوتيرة منتظمة نوعا ما.
    D'autre part, de nombreux instituteurs, principaux et directeurs d'école ont continué de se former dans les universités locales à leur propre initiative. UN يضاف إلى ذلك، أن الكثيرين من المعلمين والمعلمين الأوائل والمديرين استمروا في متابعة التدريب في الجامعات المحلية بناء على مبادراتهم الشخصية.
    Ceux qui ont continué de travailler dans le pays ont reçu des menaces de mort ou ont été tués. UN وأما أولئك الذين استمروا في العمل في البلد فقد واجهوا تهديدات بالقتل وقتل فعلي.
    De plus, les membres de l'association encourent la peine fixée par le Code pénal s'ils continuent de prendre part aux activités de l'association après avoir eu connaissance de son caractère illégal. UN وإضافة إلى ذلك، يخضع الأعضاء في الجمعية للعقوبة المنصوص عليها في قانون العقوبات إذا استمروا في المشاركة في أنشطة الجمعية وهم على دراية بطابعها غير القانوني.
    Sans espoir d'avenir, les jeunes ne sauraient contribuer de façon viable à nos sociétés, et la réalisation de la paix et de la stabilité sera impossible s'ils continuent de vivre sans lueur d'espoir. UN وبدون أمل في المستقبل، لا يمكن أن نتوقع من الشباب أن يسهموا في مجتمعاتنا، وسوف يكون من المستحيل كفالة السلام والاستقرار إن استمروا في العيش بدون أمل.
    Continuez de parler pour que puisse vous bloquer. Open Subtitles استمروا في التحدث إلى أن آؤمن الدخول
    Ceux d'entre eux qui ont continué d'opter pour la violence et le crime ont été poursuivis par le Gouvernement qui a utilisé des dispositions législatives ciblées tenant compte de la spécificité du terrorisme irlandais. UN ومن استمروا في التورط في أعمال العنف والإجرام لوحقوا باللجوء إلى أحكام تشريعية محددة الهدف تعكس الأساليب والسمات للإرهاب الآيرلندي.
    Il ajoute que les responsables politiques à Nantes n'ignoraient pas les difficultés financières du Festival mais continuaient à en encourager le financement. UN ويدعي مقدم البلاغ أيضا أن المسؤولين السياسيين في مدينة نانت كانوا يعلمون تماما بالمشاكل المالية للمهرجان ولكنهم استمروا في تشجيع تمويله.
    Avancez ! Open Subtitles حسنا استمروا في الحركه استمروا في الحركه
    Continuez d'essayer leurs portables. Open Subtitles استمروا في الإتصال بهواتفهم النقالة
    Conrad et Dylan continuèrent à se voir pour discuter et jouer au squash. Open Subtitles كونرد) و(ديلان) استمروا في محادثاتهم) من خلال لعبهم(للأسكواش) أسبوعياً
    Ils ont continué à combattre aux côtés de l'Armée zaïroise, que ce soit au Sud-Kivu, au Nord-Kivu et aujourd'hui au Haut-Zaïre. UN وقد استمروا في القتال إلى جانب الجيش الزائيري سواء في جنوب كيفو أو في شمال كيفو واليوم في زائير العليا.
    — Trois avocats défenseurs d'un prêtre (Courbon) à Likasi, John Kalala, Benoit Mbala et Raymond Ngoie, ont été menacés par les autorités d'être soumis à des tortures s'ils continuaient à assurer la défense de ce prêtre. UN في ليكازي، هددت السلطات جون كالالا، وبنوا مبالا، وريمون نغوي، المحامين عن القس كوربون، بالتعذيب إذا استمروا في الدفاع عنه؛
    2.14 Le 24 janvier 2009, l'organisation < < the Right to Life > > a reçu un appel téléphonique de Colombo, menaçant de mort les membres du personnel assistant l'auteur dans ses plaintes s'ils ne cessaient pas de la défendre. UN 2-14 وفي 24 كانون الثاني/يناير 2009، تلقت منظمة الحق في الحياة مكالمة من كولومبو، فيها تهديد بالقتل للموظفين الذين يساعدون صاحبة البلاغ في شكاواها، إن استمروا في ذلك.
    S'ils continuent à traiter cela comme une épidémie, Open Subtitles ولم يفرجوا عن الناجين بعد. إن استمروا في التعامل مع الأمر على أنّه وباء،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus