"استناداً إلى التقارير" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base des rapports
        
    • sur la base de rapports
        
    • elle ressort des résolutions
        
    • sur la base des informations
        
    • en se fondant sur des rapports
        
    • à partir de rapports
        
    La feuille de route serait examinée par chacune des sessions suivantes du Comité préparatoire sur la base des rapports présentés au facilitateur. UN وسيجري استعراض خريطة الطريق في كل دورة من الدورات المتعاقبة للجنة التحضيرية، استناداً إلى التقارير المقدمة من الميسّر.
    La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus des États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus des États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدّت الأمانة هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    Elle croit savoir, sur la base de rapports émanant d'ONG, qu'il n'existe pas actuellement de tels refuges. UN وهي تفهم، استناداً إلى التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية أنه لا توجد أي دور رعاية من هذا القبيل في الوقت الراهن.
    11. Ainsi définis, les mandats des chefs de secrétariat sont de toute évidence circonscrits à leur tâche principale, qui est d'être l'exécuteur de la volonté politique des États membres telle qu'elle ressort des résolutions et décisions adoptées par les organes délibérants de chaque organisation. UN 11- وبتعاريف كهذه، يتم تحديد ولايات الرؤساء التنفيذيين بشفافية وفقاً لوظيفتهم الأساسية، وهي خدمة الإرادة السياسية للدول الأعضاء استناداً إلى التقارير والمقررات التي تعتمدها الهيئات التشريعية للمنظمة.
    Après une évaluation globale de toutes les circonstances, le Conseil a estimé, sur la base des informations disponibles, qu'il devait être possible pour les requérants de vivre en Azerbaïdjan. UN وبعد إجراء تقييم شامل لجميع الظروف وجد المكتب، استناداً إلى التقارير المتاحة، أن أصحاب الشكوى يمكنهم العيش في أذربيجان.
    Ces thèmes ont été arrêtés lors de colloques préparatoires tenus à Vienne, Tokyo, Santiago du Chili et Berlin et dont les participants ont adopté, en se fondant sur des rapports généraux, des projets de résolution qui seront soumis pour examen et approbation au Congrès. UN وقد تم الإعداد لهذه المواضيع في لقاءات تحضيرية عقدت في فيينا وطوكيو وسانتياغو دي شيلي وبرلين. واعتمد المشاركون في هذه اللقاءات، استناداً إلى التقارير العامة، مشاريع قرارات لمناقشتها واعتمادها بعد ذلك من قبل المؤتمر.
    La présente note a été établie par le Secrétariat sur la base des rapports reçus des États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدّت الأمانة العامة هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    La présente note a été établie sur la base des rapports reçus des États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أعدّت الأمانة هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    Le présent document a été établi sur la base des rapports reçus des États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أُعدت هذه المذكّرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة.
    La présente note a été établie sur la base des rapports reçus des États Membres en réponse à cette invitation. UN وقد أُعدّت هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة.
    Cependant, les sessions du CRIC tenues en même temps que les sessions de la Conférence des Parties, au cours desquelles le rapport du FEM est examiné, ne donnent pas lieu à un examen de la mise en œuvre de la Convention sur la base des rapports soumis. UN لكن دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي تعقد خلال دورات مؤتمر الأطراف، والتي تتناول تقرير مرفق البيئة العالمية، لا تستعرض تنفيذ الاتفاقية استناداً إلى التقارير المقدمة.
    Le Conseil exécutif examine les progrès réalisés dans le cadre du Programme, sur la base des rapports présentés par le Comité de mise en œuvre du Fonds d'affectation spéciale et par les autres participants au Programme, et fournit des directives opérationnelles sur la mise en œuvre des priorités stratégiques du Programme. UN ويستعرض المجلس التنفيذي التقدم الذي يحرزه البرنامج استناداً إلى التقارير المقدمة من لجنة تنفيذ الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة والمشاركين الآخرين في البرنامج، كما يوفر التوجيه التشغيلي لتنفيذ الأولويات الاستراتيجية للبرنامج.
    87. sur la base des rapports recueillis et ses observations sur le terrain, la Commission a noté que des enfants étaient associés aux groupes armés tout au long du conflit. UN 87- لاحظت اللجنة، استناداً إلى التقارير التي تلقتها وإلى ملاحظاتها الميدانية، أن بعض الأطفال كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة طوال النزاع.
    5. Encourage les États Membres, en consultation avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, à consacrer au moins un des groupes de travail des réunions de ses organes subsidiaires à la suite donnée à la Déclaration politique et au Plan d'action, sur la base des rapports présentés par les États à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN 5- تشجِّع الدولَ الأعضاء على أن تخصِّص، بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، الموضوع الذي يتناوله فريق واحد على الأقل من الأفرقة العاملة في اجتماعات الهيئات الفرعية التابعة للجنة لمتابعة الإعلان السياسي وخطة العمل، استناداً إلى التقارير التي تقدِّمها الدول إلى المكتب؛
    La base de données offre des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations, établies sur la base des rapports soumis par les États et les organismes des Nations Unies. UN 4 - توفر قاعدة البيانات معلومات بشأن حالة تنفيذ التوصيات()، استناداً إلى التقارير المقدمة من حكومات ومنظمات تابعة للأمم المتحدة.
    2. Lors de leurs réunions, les Parties suivent en permanence l'application de la présente Convention sur la base de rapports communiqués régulièrement par les Parties et, en ayant cet objectif présent à l'esprit : UN 2- تستعرض الأطراف بصورة دائمة في اجتماعاتها تطبيق هذه الاتفاقية استناداً إلى التقارير التي تقدمها الأطراف بانتظام وتقوم، واضعة نصب عينيها هذا الهدف، بما يلي:
    Mme Harun (Malaisie) dit que sa délégation accueille avec satisfaction la décision prise par la Commission de conserver le sujet des traités dans le temps à son ordre du jour et appuie la conclusion selon laquelle, dans un premier temps, les travaux devraient se dérouler au sein du Groupe de travail sur la base de rapports préparés par son Président. UN 1 - السيدة هارون (ماليزيا): قالت إن وفدها يرحب بقرار اللجنة بالإبقاء على موضوع المعاهدات على مر الزمن في جدول أعمالها وأيدت الاستنتاج القائل بأنه من الناحية المبدئية ينبغي أن يجري العمل في فريق الدراسة استناداً إلى التقارير التي سيعدها رئيسه.
    Après une évaluation globale de toutes les circonstances, le Conseil a estimé, sur la base des informations disponibles, qu'il devait être possible pour les requérants de vivre en Azerbaïdjan. UN وبعد إجراء تقييم شامل لجميع الظروف وجد المكتب، استناداً إلى التقارير المتاحة، أن أصحاب الشكوى يمكنهم العيش في أذربيجان.
    50. Pendant la période considérée, le Comité a examiné et contrôlé l'état des ressources consacrées à l'application conjointe, en se fondant sur des rapports du secrétariat. UN 50- قامت لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير برصد واستعراض حالة الموارد المخصصة للعمل على التنفيذ المشترك، استناداً إلى التقارير التي أعدتها الأمانة.
    Cependant, lors de ses sessions tenues en marge des sessions de la Conférence des Parties, le CRIC qui jusqu'à présent était saisi des rapports du Mécanisme mondial, n'a pas examiné l'application de la Convention à partir de rapports. UN ومع ذلك، لم تستعرض دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، المعقودة أثناء انعقاد دورات مؤتمر الأطراف، التي نظرت حتى الآن في التقارير المقدمة من الآلية العالمية، مسألة تنفيذ الاتفاقية استناداً إلى التقارير المقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus