Conformément à cette demande, le Département des affaires de désarmement a établi une liste mise à jour des coordonnateurs nationaux pour les questions relatives au Registre, d'après les informations fournies par les États Membres. | UN | وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
Le présent document a été établi par le Secrétariat sur la base des informations reçues de la part des organisations internationales suivantes: la Secure World Foundation et l'Association de droit international. | UN | أعدّت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى المعلومات الواردة من المنظمتين الدوليتين التاليتين: مؤسسة العالم الآمن، ورابطة القانون الدولي. |
Le secrétariat a fait le point de l'utilisation des indicateurs de résultat et méthodes associées, sur la base des informations contenues dans les rapports, dans le but d'envisager d'affiner les indicateurs et les méthodes s'il y a lieu. | UN | واستعرضت الأمانة استخدام مؤشرات الأداء والمنهجيات المرتبطة بها، استناداً إلى المعلومات الواردة في التقارير، بغية النظر في تنقيح المؤشرات والمنهجيات حيثما كان ذلك ضرورياً. |
3. Le présent document a été établi par le Secrétariat à partir des informations reçues des États Membres. | UN | 3- وقد أعدّت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
1. Le Comité peut faire d'autres recommandations générales fondées sur les renseignements reçus conformément aux articles 35 et 36 de la Convention. | UN | 1- يجوز للجنة أن تقدم توصيات عامة أخرى استناداً إلى المعلومات الواردة بموجب المادتين 35 و36 من الاتفاقية. |
375. à partir des renseignements reçus des sources, le Groupe de travail a décidé de considérer 25 cas comme éclaircis. | UN | 375- وقرر الفريق العامل توضيح 25 حالة استناداً إلى المعلومات الواردة من المصادر. |
En l'absence d'autres observations de la part de l'État partie, le Comité examinera le fond de l'affaire sur la base des informations figurant au dossier. | UN | وفي حالة عدم تلقي المزيد من الملاحظات من الدولة الطرف، فإن اللجنة ستدرس الأسس الموضوعية للقضية استناداً إلى المعلومات الواردة في الملف، وسوف تولي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ إذا كانت مدعمة بما يكفي من الأدلة. |
Conformément à cette demande, le Département des affaires de désarmement a établi une liste mise à jour des coordonnateurs nationaux pour les questions relatives au Registre, d'après les informations fournies par les États Membres. | UN | وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
Conformément à cette demande, le Département des affaires de désarmement a établi une liste mise à jour des coordonnateurs nationaux pour les questions relatives au Registre, d'après les informations fournies par les États Membres. | UN | وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
3. Le présent document a été établi par le Secrétariat sur la base des informations reçues des États Membres. | UN | 3 - وقد أعدت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
3. Le présent document a été établi par le Secrétariat sur la base des informations reçues des États Membres suivants: Finlande, Japon, Lettonie, Pologne et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | 3- وقد أعدّت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء التالية: فنلندا، اليابان، لاتفيا، بولندا، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية. |
La proposition et les documents justificatifs qui les accompagnent seront transmis par le secrétariat aux membres du Comité d'étude des produits chimiques sur la base des informations contenues dans la proposition et des renseignements supplémentaires qu'il aura réunis conformément à la deuxième partie de l'Annexe IV. | UN | تحيل الأمانة إلى أعضاء لجنة استعراض المواد الكيميائية المقترح المقدم إليها والوثائق المصاحبة له، استناداً إلى المعلومات الواردة في المقترح والمعلومات الإضافية التي تجمعها الأمانة وفقاً للجزء 2 من المرفق الرابع. |
sur la base des informations contenues dans l'annexe I, les observations générales suivantes peuvent être faites concernant les plans d'action dans le projet de texte : | UN | 8 - استناداً إلى المعلومات الواردة في المرفق الأول، يمكن إبداء الملاحظات العامة التالية بشأن خطط العمل الواردة في مشروع النص: |
3. Le présent document a été élaboré par le Secrétariat à partir des informations reçues au 26 janvier 2009 des États Membres suivants: Allemagne, Chine, Mongolie, République de Corée, République tchèque et Turquie. | UN | 3- وقد أعدّت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى المعلومات الواردة بحلول 26 كانون الثاني/ يناير 2009 من الصين والجمهورية التشيكية وألمانيا ومنغوليا وجمهورية كوريا وتركيا. |
2. Le présent document a été établi par le Secrétariat à partir des informations reçues des États Membres suivants: Allemagne, Lettonie, Japon, Pologne, RoyaumeUni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | 2- وقد أعدّت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء التالية: ألمانيا، اليابان، لاتفيا، بولندا، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية. |
1. Le Comité peut faire d'autres recommandations générales fondées sur les renseignements reçus conformément aux articles 35 et 36 de la Convention. | UN | 1- يجوز للجنة أن تقدم توصيات عامة أخرى استناداً إلى المعلومات الواردة بموجب المادتين 35 و36 من الاتفاقية. |
334. à partir des renseignements reçus des sources, le Groupe de travail a décidé de considérer un cas comme éclairci (voir par. 9). | UN | 334- قرر الفريق العامل توضيح حالة واحدة استناداً إلى المعلومات الواردة من المصادر (انظر الفقرة 9). |
En l'absence d'autres observations de la part de l'État partie, le Comité examinera le fond de l'affaire sur la base des informations figurant au dossier. | UN | وفي حالة عدم تلقي المزيد من الملاحظات من الدولة الطرف، فإن اللجنة ستدرس الأسس الموضوعية للقضية استناداً إلى المعلومات الواردة في الملف، وسوف تولي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ إذا كانت مدعمة بما يكفي من الأدلة. |
Toutes les données financières utilisées dans le présent rapport sont provisoires et toutes les données relatives à 2013 sont des estimations calculées sur la base des renseignements reçus, des annonces de contribution et des contributions enregistrées au 1er février 2013. | UN | وجميع البيانات المالية الواردة في هذا التقرير لعام 2012 بيانات مؤقتة، أما بيانات عام 2013 فهي تقديرية استناداً إلى المعلومات الواردة والالتزامات والمساهمات المسجلة حتى 1 شباط/فبراير 2013. |
Une fois arrêté le modèle de document d'orientation des décisions, la tâche du Secrétariat se trouverait facilitée si celui-ci communiquait la proposition et la documentation d'accompagnement sur la base des renseignements contenus dans la proposition et dans les renseignements supplémentaires réunis par le Secrétariat conformément à la deuxième partie de l'annexe IV. | UN | من شأن تحديد صيغة وثيقة توجيه القرارات أن تيسر مهمة الأمانة لإرسال الاقتراح والوثائق المصاحبة، استناداً إلى المعلومات الواردة في الاقتراح والمعلومات الإضافية التي تجمعها الأمانة عملاً بالجزء 2 من المرفق الرابع. |
À ce propos, le Comité note que, selon les éléments figurant dans le dossier, le requérant n'a jamais été interrogé par des agents au sujet des mauvais traitements subis et n'a fait l'objet d'aucun examen médicolégal. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه، استناداً إلى المعلومات الواردة في الملف، لم يتولَّ أي مسؤول استجواب صاحب الشكوى نفسه في موضوع المعاملة السيئة التي تعرض لها؛ ولم يخضع لأي فحص طبي شرعي. |
à partir des informations qu'il reçoit, le Comité peut formuler des suggestions et des recommandations générales. | UN | وللجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة استناداً إلى المعلومات الواردة. |
La présente note a été établie à partir des informations fournies dans ces rapports. | UN | وأعدت هذه المذكرة استناداً إلى المعلومات الواردة في التقارير الوطنية. |
e) Établir et mettre à la disposition des Parties des rapports périodiques fondés sur les informations reçues en vertu des articles 15 et 21 ainsi que d'autres informations disponibles; | UN | (ﻫ) إعداد تقارير دورية استناداً إلى المعلومات الواردة عملاً بالمادتين 15 و21 وغيرها من المعلومات المتاحة، وإتاحتها للأطراف؛ |
La requête avait été formulée à partir des informations contenues dans les lettres de la requérante et pouvait être revue à la demande de l'État partie, compte tenu des informations et observations présentées par l'État partie comme par la requérante. | UN | وقد أُرسل الطلب استناداً إلى المعلومات الواردة في رسائل صاحبة الشكوى ويمكن إعادة النظر فيه بناء على طلب الدولة الطرف في ضوء المعلومات والتعليقات الواردة من الدولة الطرف وصاحبة الشكوى. |
Par suite, dans son examen des pertes pour préjudice corporel de la catégorie C2, le Comité a, lorsqu'il y avait lieu, reclassé les préjudices sur la base des informations fournies dans le formulaire et le dossier de réclamation. | UN | وتبعاً لذلك فقد أعاد الفريق، لدى استعراضه للخسائر المتعلقة بالإصابة الجسدية من الفئة " جيم/2 " ، تصنيف الإصابات، حيثما كان ذلك مناسباً، استناداً إلى المعلومات الواردة في استمارة المطالبات وملف المطالبة. |