"استناداً إلى تقارير" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base des rapports
        
    • d'après les rapports
        
    • en se fondant sur les rapports
        
    • se basant sur des rapports
        
    • au vu des rapports
        
    • à partir des rapports
        
    • au vu d'informations
        
    • fondé sur les rapports
        
    • d'après des rapports
        
    • sur la base de rapports
        
    • d'après des informations
        
    • compte dans des rapports établis par
        
    Les organes < < destinataires > > ayant pour mandat de prendre les mesures nécessaires sur la base des rapports de suivi. UN :: الهيئات التي تشكل " جهات اتخاذ الإجراءات " المسؤولة عن اتخاذ الإجراءات اللازمة استناداً إلى تقارير الرصد.
    Dans le cadre de leurs rôles et mandats respectifs, ils prendront, sur la base des rapports de suivi, des mesures concrètes et ciblées pour que les engagements soient respectés. UN وهذه الكيانات، العاملة ضمن نطاق أدوارها وولاياتها المختلفة، ستتخذ، استناداً إلى تقارير الرصد، تدابير ملموسة وهادفة لضمان الامتثال.
    ii) Accroissement du nombre de politiques, d'orientations, de programmes et de cours de formation des Nations Unies sur la réduction des risques qui intègrent les meilleures pratiques en matière de gestion durable des ressources naturelles, d'après les rapports et les contributions du PNUE UN ' 2` الزيادة في عدد سياسات الأمم المتحدة وبرامجها ودوراتها التدريبية بشأن خفض المخاطر التي تضم أفضل الممارسات في إدارة الموارد الطبيعية المستدامة استناداً إلى تقارير ومدخلات برنامج البيئة
    g) Délivrer des unités de réduction certifiée des émissions en se fondant sur les rapports de vérification soumis par les entités opérationnelles désignées24; UN (ز) إصدار وحدات تخفيضات الانبعاثات المعتمدة استناداً إلى تقارير التحقق التي تقدمها الكيانات التشغيلية المعينة(24)؛
    L'Inspecteur a aussi obtenu des informations sur les installations médicales dans certains lieux d'affectation hors siège, en se basant sur des rapports d'évaluation confidentiels établis par l'OMS et la Division des services médicaux, qu'il tient à remercier. UN وحصل المفتش أيضاً على معلومات بشأن التسهيلات الطبية في مراكز عمل ميدانية مختارة، استناداً إلى تقارير تقييم سرية أعدتها منظمة الصحة العالمية وشعبة الخدمات الطبية، وهو يود أن يعرب عن امتنانه لهما.
    Le requérant appelle l'attention sur le fait que la plainte initiale a été classée essentiellement au vu des rapports médicaux suggérant qu'il s'était automutilé. UN كما يشير صاحب الشكوى إلى أن البلاغ الأول حُفظ في الأساس استناداً إلى تقارير طبية أفادت بأنه قد جرح نفسه.
    1 Établi à partir des rapports et délibérations des organes directeurs. UN (1) استناداً إلى تقارير أجهزة تقرير السياسات ووقائع اجتماعاتها.
    Le Secrétariat soumet aux membres du Comité un rapport trimestriel sur les questions financières et budgétaires intéressant les travaux du Comité qui est fondé sur les rapports de gestion trimestriels publiés sur le site Internet dédié aux synergies. UN 9- تصدر الأمانة لأعضاء اللجنة تقريراً كل ثلاثة أشهر عن المسائل المالية والمسائل المتعلقة بالميزانية ذات الصلة بعمل اللجنة استناداً إلى تقارير إدارية تصدر كل ثلاثة أشهر، وتُنشر على الموقع الشبكي الخاص بأوجه التآزر.
    Dans un courrier daté du 6 avril 2006 adressé à l'ambassade de Norvège à Islamabad, le bureau ahmadi indiquait que, d'après des rapports reçus d'Islamabad et du district de Sheikhupura, l'action pénale pour blasphème engagée contre le requérant n'était pas authentique mais le dossier avait en fait été monté par le requérant luimême. UN ففي رسالة مؤرخة 6 نيسان/أبريل 2006 إلى السفارة النرويجية في إسلام أباد، أشار مكتب الأحمدية، استناداً إلى تقارير واردة من إسلام أباد ومقاطعة شيخوبورا، إلى أن قضية التجديف ضد صاحب الشكوى ليست حقيقية وأنها من تلفيق صاحب الشكوى نفسه.
    La Convention serait mise en application par le biais des législations et des politiques nationales ainsi qu'au moyen de traités bilatéraux, et la surveillance en serait assurée par le Comité des ministres sur la base de rapports périodiques et ponctuels présentés par les Parties contractantes. UN وسيتم تنفيذ الاتفاقية عن طريق التشريع والسياسة الوطنيين فضلاً عن المعاهدات الثنائية، وسترصد هذا التنفيذ لجنة مؤلفة من الوزراء استناداً إلى تقارير تقدمها اﻷطراف المتعاقدة بصورة دورية كذلك في حالات خاصة.
    L'impossibilité de fournir une aide humanitaire dans ces camps a des conséquences mortelles, d'après des informations de source anonyme et à en juger par les signes de plus en plus nombreux de malnutrition et de maladies infectieuses, en particulier parmi les enfants et les personnes âgées. UN ومن شأن الافتقار إلى سُبل الوصول الإنساني إلى مثل هذه المخيمات أن تنجم عنه نتائج وخيمة استناداً إلى تقارير غير محددة المصادر وإلى قرائن متزايدة تشهد بحالات من سوء التغذية وتفشّي الأمراض المُعدية وخاصة بين الأطفال والمسنّين.
    60. Pendant la période considérée, le Comité a suivi l'état des ressources disponibles pour les travaux relatifs à l'application conjointe et en a rendu compte dans des rapports établis par le secrétariat. UN 60- عملت لجنة الإشراف، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، على رصد واستعراض حالة الموارد المخصصة لأعمال التنفيذ المشترك استناداً إلى تقارير الأمانة.
    F. Organes destinataires ayant pour mandat de prendre les mesures nécessaires sur la base des rapports de suivi UN واو - الهيئات التي تشكل " جهات اتخاذ الإجراءات " والتي عليها مسؤولية اتخاذ الإجراءات اللازمة استناداً إلى تقارير الرصد
    Le sujet se prête aussi bien à l'examen traditionnel sur la base des rapports d'un rapporteur spécial qu'à son traitement par un groupe d'étude. UN فالموضوع مناسب للطريقة التقليدية المتمثلة في صوغه استناداً إلى تقارير المقررين الخاصين، وكذا لطريقة معالجته عن طريق فريق دراسي.
    La communication par la HautCommissaire des résultats des contacts et consultations qu'elle avait eus avec les gouvernements lors de ses visites dans les pays, sur la base des rapports des rapporteurs spéciaux et de leurs recommandations. UN - أي تغذية مرتدة من المفوضة السامية بشأن اتصالاتها ومشاوراتها مع الحكومات أثناء زياراتها، استناداً إلى تقارير المقررين الخاصين وتوصياتهم.
    g) g) Délivrer des URCE sur la base des rapports de vérification [soumis par les entités opérationnelles désignées24] [établis par une entité accréditée et soumis par une entité nationale désignée des Parties7]; UN (ز) (ز) إصدار وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة استناداً إلى تقارير التحقق [التي تقدمها كيانات التشغيل المعينة(24)] [التي يعدها كيان معتمد ويقدمها كيان وطني تعينه الأطراف(7)]؛
    F. Organes destinataires ayant pour mandat de prendre les mesures nécessaires sur la base des rapports de suivi 54 - 104 19 UN واو - الهيئات التي تشكل " جهات اتخاذ الإجراءات " والتي عليها مسؤولية اتخاذ الإجراءات اللازمة استناداً إلى تقارير الرصد 54-104 18
    Unité de mesure : nombre de politiques, d'orientations, de programmes et de cours de formation des Nations Unies sur la réduction des risques de catastrophes et de conflits qui intègrent les meilleures pratiques en matière de gestion durable des ressources naturelles dans les États fragiles et les régions vulnérables, d'après les rapports et les contributions du PNUE. UN وحدة القياس: عدد السياسات والمبادئ التوجيهية والبرامج والدورات التدريبية للأمم المتحدة التي أدرجت أفضل الممارسات في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية استناداً إلى تقارير ومدخلات برنامج البيئة
    Un document de synthèse a été élaboré, d'après les rapports Noah relatifs à quatre pays appliquant le Mécanisme, qui agrège les principales conclusions, les bonnes pratiques recensées et les enseignements tirés dans ces pays. UN وتم إعداد الصيغة النهائية لتقرير تجميعي استناداً إلى تقارير نوح عن أربعة بلدان مشمولة بالآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وهو يتضمن النتائج الرئيسية والممارسات الجيدة والدروس المستفادة من البلدان المذكورة.
    9.11 Quant aux conditions de détention dans les prisons iraquiennes, l'État partie note que la Cour suprême des États-Unis a conclu à l'absence de risque réel de torture, en se fondant sur les rapports du Département d'État relatifs à la situation des droits de l'homme en Iraq. UN 9-11 وفيما يتعلق بأحوال الاحتجاز في السجون العراقية، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا للولايات المتحدة لم تتبين وجود أي خطر حقيقي متمثل في التعرض للتعذيب، استناداً إلى تقارير وزارة الخارجية عن حالة حقوق الإنسان في العراق.
    9.11 Quant aux conditions de détention dans les prisons iraquiennes, l'État partie note que la Cour suprême des États-Unis a conclu à l'absence de risque réel de torture, en se fondant sur les rapports du Département d'État relatifs à la situation des droits de l'homme en Iraq. UN 9-11 وفيما يتعلق بأحوال الاحتجاز في السجون العراقية، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا للولايات المتحدة لم تتبين وجود أي خطر حقيقي متمثل في التعرض للتعذيب، استناداً إلى تقارير وزارة الخارجية عن حالة حقوق الإنسان في العراق.
    9.7 Concernant les allégations se rapportant aux aveux, le requérant maintient avoir fait des aveux sous la torture et, se basant sur des rapports du CNLT, déclare que de tels procédés sont utilisés dans les procès politiques et parfois les affaires de droit commun. UN 9-7 وفيما يخص المزاعم المتعلقة باعترافاته، يصر صاحب الشكوى على أنه أدلى باعترافاته نتيجة للتعذيب، ويقول، استناداً إلى تقارير المجلس الوطني للحريات بتونس، إن تلك الإجراءات تُتّبع في المحاكمات السياسية وأحياناً في قضايا القانون العام.
    Le requérant appelle l'attention sur le fait que la plainte initiale a été classée essentiellement au vu des rapports médicaux suggérant qu'il s'était automutilé. UN كما يشير صاحب الشكوى إلى أن البلاغ الأول حُفظ في الأساس استناداً إلى تقارير طبية أفادت بأنه قد جرح نفسه.
    ¹ Établis à partir des rapports des organes directeurs. UN (1) استناداً إلى تقارير أجهزة تقرير السياسات.
    b) Il élabore un rapport annuel d'ordre général présenté par chapitres thématiques sur la situation des droits de l'homme au Paraguay, fondé sur les rapports pertinents établis par les institutions du Réseau; UN (ب) إعداد تقرير سنوي عام عن حقوق الإنسان في باراغواي، مقسم إلى فصول مواضيعية، وذلك استناداً إلى تقارير محددة أعدتها مؤسسات في الشبكة؛
    Dans un courrier daté du 6 avril 2006 adressé à l'ambassade de Norvège à Islamabad, le bureau ahmadi indiquait que, d'après des rapports reçus d'Islamabad et du district de Sheikhupura, l'action pénale pour blasphème engagée contre le requérant n'était pas authentique mais le dossier avait en fait été monté par le requérant luimême. UN ففي رسالة مؤرخة 6 نيسان/أبريل 2006 إلى السفارة النرويجية في إسلام أباد، أشار مكتب الأحمدية، استناداً إلى تقارير واردة من إسلام أباد ومقاطعة شيخوبورا، إلى أن قضية التجديف ضد صاحب الشكوى ليست حقيقية وأنها من تلفيق صاحب الشكوى نفسه.
    38. En 2009, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste a noté, sur la base de rapports informels concernant l'élaboration du projet de loi antiterroriste, que la définition du terrorisme inscrite dans ce texte couvrait des actes qui ne comportaient pas de violence physique contre des êtres humains. UN 38- وفي عام 2009، لاحظ المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، استناداً إلى تقارير غير رسمية عن صياغة قانون مكافحة الإرهاب المقترح، أن مشروع القانون يشمل فيما يبدو تعريفاً للأفعال الإرهابية التي لا تُلحق عنفاً جسدياً بالبشر(128).
    d'après des informations du Ministère de l'intérieur de la Géorgie, le 18 janvier 2009, à 5 heures du matin, un poste de police géorgien situé dans le village de Koki (région de Khurcha, district de Zugdidi) a essuyé des tirs provenant du territoire contrôlé par la Russie et le régime fantoche de Soukhoumi. UN استناداً إلى تقارير وزارة داخلية جورجيا، حدث في 18 كانون الثاني/يناير 2009، الساعة 00/17، أن تعرضت نقطة تفتيش تابعة للشرطة الجورجية في قرية كوكي بمنطقة خورشا، مقاطعة زوغديدي، لإطلاق نار من داخل الإقليم الذي تسيطر عليه روسيا هي ونظام زوخومي الذي يعمل بالوكالة عنها.
    70. Pendant la période considérée, le Comité a suivi l'état des ressources disponibles pour les travaux relatifs à l'application conjointe et en a rendu compte dans des rapports établis par le secrétariat. UN 70- عملت لجنة الإشراف، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، على رصد واستعراض حالة الموارد المخصصة لأعمال التنفيذ المشترك استناداً إلى تقارير الأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus