"استناداً إلى نتائج" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base des résultats
        
    • en fonction des résultats
        
    • sur la base des conclusions
        
    • à partir des résultats
        
    • fondé sur les résultats
        
    • compte tenu des résultats
        
    • s'appuyant sur les résultats
        
    • en se fondant sur les résultats
        
    • à partir des conclusions
        
    • fondés sur les résultats
        
    • fondé sur les conclusions
        
    • appuyant sur les résultats de
        
    sur la base des résultats de cette visite, les parties sont convenues d'intensifier leurs efforts pour concrétiser le projet. UN واتفق الطرفان استناداً إلى نتائج الزيارة على مضاعفة الجهود الرامية إلى تنفيذ المشروع.
    en fonction des résultats de cette étude, un programme technique sera établi dans le cadre de la stratégie en matière de santé. UN وسيتم وضع برنامج تقني بشأن استراتيجية السياسة العامة في مجال الصحة استناداً إلى نتائج هذه الدراسة.
    sur la base des conclusions des évaluations, il donne des avis en matière de politique aux fins d'amélioration de la planification et de la mise en œuvre des programmes. UN ويقدم، استناداً إلى نتائج التقييم، المشورة السياساتية للنهوض بتخطيط البرامج وتنفيذها.
    Organisation de l'information de manière à créer la base de données à partir des résultats de l'inventaire UN تنظيم المعلومات لإيجاد قاعدة البيانات استناداً إلى نتائج الجرد
    Le Tchad a signalé son intention de présenter à la douzième Assemblée des États parties un plan d'action révisé fondé sur les résultats de l'enquête technique. UN وذكرت أنها تعتزم تقديم خطة عمل منقحة إلى اجتماع الأطراف الثاني عشر استناداً إلى نتائج المسح التقني.
    43. Le Groupe de travail créé par la Sixième Commission en 1993 a examiné cette question compte tenu des résultats de l'année précédente. UN 43- وناقش الفريق العامل الذي أُنشئ في اللجنة السادسة في عام 1993 هذه المسألة استناداً إلى نتائج العام السابق.
    La cohérence de l'image statistique est assurée par les organes statistiques de l'Etat qui, en s'appuyant sur les résultats de l'année, établissent une sorte de manuel présentant les principaux indicateurs de tous les secteurs économiques, y compris celui de la santé. UN وتقوم بتنسيق التقارير الإحصائية هيئات الإحصاء الحكومية، التي تضع استناداً إلى نتائج السنة ذات الصلة دليلاً يتضمن المؤشرات الرئيسية المتصلة بكافة القطاعات الاقتصادية، بما في ذلك قطاع الرعاية الصحية.
    À sa treizième session, le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention formule des recommandations sur les prochaines mesures à prendre en se fondant sur les résultats présentés dans les rapports. UN :: تقديم لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الثالثة عشرة توصيات بشأن الخطوات المقبلة استناداً إلى نتائج التقارير
    Une stratégie devrait être établie, avec la participation de toutes les parties prenantes, d'acteurs étatiques et non étatiques et d'enfants, sur la base des résultats de l'analyse. UN وينبغي استناداً إلى نتائج هذه التحليلات وضع استراتيجية تشتمل على جميع الجهات صاحبة المصلحة والجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية والأطفال.
    1. Changements apportés à des réclamations sur la base des résultats d'activités de surveillance et d'évaluation 30 − 32 10 UN 1- تعديل المطالبات استناداً إلى نتائج أنشطة الرصد والتقدير 30-32 11
    1. Changements apportés à des réclamations sur la base des résultats d'activités de surveillance et d'évaluation UN 1- تعديل المطالبات استناداً إلى نتائج أنشطة الرصد والتقدير
    c) Moyens de coopérer avec les groupes d'experts/plates-formes scientifiques intergouvernementaux, en fonction des résultats de l'enquête électronique; UN (ج) كيفية التعاون مع الأفرقة/المنابر العلمية الحكومية الدولية، استناداً إلى نتائج الاستقصاء الإلكتروني؛
    19. En vertu de la Convention de 1971, la Commission peut décider d'ajouter une substance à l'un des Tableaux, de la faire passer d'un Tableau à un autre, ou de la radier d'un des Tableaux, en fonction des résultats de l'évaluation de l'OMS. UN 19- وبموجب اتفاقية سنة 1971، يمكن للجنة المخدِّرات أنْ تقرِّر إضافة مادة إلى أحد الجداول، أو نقل مادة من جدول إلى آخر، أو حذف مادة من أيٍّ من الجداول، استناداً إلى نتائج تقييم منظمة الصحة العالمية.
    sur la base des conclusions des évaluations, il donne des avis en matière de politique aux fins d'amélioration de la planification et de la mise en œuvre des programmes. UN ويقدم، استناداً إلى نتائج التقييم، المشورة السياساتية للنهوض بتخطيط البرامج وتنفيذها.
    sur la base des conclusions de ces travaux, un large éventail de mesures a été mis en place pour modifier ou abolir les coutumes et pratiques discriminatoires envers les femmes et donc préjudiciables à leur développement sous toutes ses formes. UN وقد اتخذت طائفة عريضة من التدابير استناداً إلى نتائج هذا البحث من أجل تعديل أو إلغاء تلك العادات والممارسات التمييزية ضد المرأة ومن ثم الضارة بتطورها المتعدد الجوانب.
    à partir des résultats du séminaire, le HCDH publiera une compilation des pratiques de bonne gouvernance. UN وتعتزم المفوضية نشر مجموعةٍ من ممارسات الحكم السديد استناداً إلى نتائج هذه الحلقة الدراسية.
    Le Tchad a signalé son intention de présenter à la douzième Assemblée des États parties un plan d'action révisé fondé sur les résultats de l'enquête technique. UN وذكرت أنها تعتزم تقديم خطة عمل منقحة إلى اجتماع الأطراف الثاني عشر استناداً إلى نتائج المسح التقني.
    33. Dans le prolongement de ses recommandations précédentes, le Comité exhorte l'État partie à étudier le problème de l'homicide parmi les jeunes et, compte tenu des résultats de son étude, de prendre des mesures efficaces pour s'attaquer aux causes du problème. UN 33- تمشياً مع التوصيات السابقة، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بدراسة عن مشكلة القتل في أوساط الشباب واتخاذ تدابير فعالة لمعالجة أسبابها الجذرية استناداً إلى نتائج هذه الدراسة.
    a) Établissement d'un < < avant-projet > > de livre blanc s'appuyant sur les résultats de l'examen approfondi de documents techniques et d'ouvrages scientifiques. UN (أ) وضع " المسودة الأولى " للكتاب الأبيض استناداً إلى نتائج استعراض مستفيض للوثائق التقنية والمؤلفات العلمية.
    Cela contribue à sensibiliser les autorités compétentes, qui abaissent progressivement ces valeurs en se fondant sur les résultats des mesures prises dans le cadre d'accords volontaires. En outre, cela encourage l'adoption de mesures supplémentaires et évite les récidives. UN وهو ما يُعمق من وعي السلطات المختصة، التي تُخفض شيئاً فشيئاً حدود الانبعاثات المسموح بها في التصاريح البيئية استناداً إلى نتائج التدابير المعتمدة في إطار الاتفاقات الطوعية، التي تشجع اتخاذ تدابير إضافية وتمنع التراجع.
    Des plans d'action nationaux ont été élaborés à partir des conclusions des examens et servent à encadrer l'élaboration de programmes d'assistance technique visant à lutter contre la corruption dans plusieurs pays. UN وأُعدَّت خطط عمل وطنية استناداً إلى نتائج عمليات الاستعراض، وهي تستخدم كإطار لإعداد برامج للمساعدة التقنية تستهدف مكافحة الفساد في عدَّة بلدان.
    Enfin, dans sa demande de prolongation, le Cambodge s'est engagé à élaborer des plans de déminage annuels fondés sur les résultats de l'étude de base. UN بالإضافة إلى ذلك، تعهدت كمبوديا في طلب التمديد بوضع خطط تطهير سنوية استناداً إلى نتائج المسح الأساسي.
    Le Secrétaire général soumettra par la suite au Conseil de sécurité un rapport fondé sur les conclusions de cette étude. UN وقالت إن الأمين العام سوف يقدم تقريرا، استناداً إلى نتائج هذه الدراسة، إلى مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus