"استناداً إلى هذه" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base de ces
        
    • fondé sur ces
        
    • en se fondant sur ces
        
    • sur la base de ce
        
    • à partir de ces
        
    • basé sur ces
        
    • reposant sur ces
        
    Il demandera à ses membres de faire connaître d'eux-mêmes les pratiques optimales qu'ils ont établies sur la base de ces directives. UN وسيُطلب ممن يرغب من الأعضاء نشر أفضل ما لديهم من ممارسات استناداً إلى هذه المبادئ التوجيهية.
    Celle-ci a alors vendu les titres établis sur la base de ces contrats et a versé aux agriculteurs les fonds perçus. UN بعد ذلك باعت الشركة أوراقاً مالياً استناداً إلى هذه العقود وسددت للمزارعين المبالغ المستلمة.
    Les auteurs principaux travaillent sur la base de ces contributions et de publications évaluées par les pairs qui sont disponibles au niveau international. UN ويعمل المؤلفون الرئيسيون استناداً إلى هذه المساهمات وإلى المؤلفات الخاضعة لاستعراض الأقران والمتاحة على المستوى الدولي.
    Dans ce contexte, l'Assemblée a noté que le Danemark demandait uniquement le temps nécessaire pour évaluer les faits pertinents et mettre au point un plan cohérent, tourné vers l'avenir et fondé sur ces faits et a jugé que cela était important. UN وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع أن من المهم ألا تطلب دانمرك سوى الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة هادفة وبعيدة النظر استناداً إلى هذه الوقائع.
    Dans ce contexte, l'Assemblée a noté que le Danemark demandait uniquement le temps nécessaire pour évaluer les faits pertinents et mettre au point un plan cohérent, tourné vers l'avenir et fondé sur ces faits et a jugé que cela était important. UN وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع التاسع أهمية عدم طلب الدانمرك سوى الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة هادفة وبعيدة النظر استناداً إلى هذه الوقائع.
    Il a en outre demandé au secrétariat d'établir, en se fondant sur ces communications, un projet de mandat que le SBI examinera à sa trente-deuxième session en vue de l'approuver à la même session. UN وطلبت أيضاً إلى الأمانة أن تعدّ، استناداً إلى هذه الإسهامات، مشروع اختصاصات في هذا الصدد لتنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الثانية والثلاثين من أجل أن تقرها الهيئة في الدورة ذاتها.
    L'examen de la situation des droits de l'homme dans la région sur la base de ce mandat se limite exclusivement aux violations du droit international par Israël. UN والنظر في حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة، استناداً إلى هذه الولاية، مقصور على انتهاكات اسرائيل للقانون الدولي.
    Cette obligation de retenir l'interprétation la plus favorable au justiciable a eu pour conséquence une modification de notre jurisprudence à partir de ces décisions, en élargissant de façon extraordinaire, en ce qui concerne les limites traditionnelles de la cassation que reconnaissait le Tribunal suprême avant l'entrée en vigueur de la Constitution, la définition des questions de droit qui peuvent faire l'objet du recours en cassation. UN وقد أفضى هذا الالتزام الذي يقضي بالأخذ بالتفسير الأصلح للمتقاضي إلى تعديل أحكام قضائنا استناداً إلى هذه القرارات، وذلك بالقيام، فيما يتعلق بالحدود التقليدية لإجراء النقض المعترف به من جانب المحكمة العليا قبل دخول الدستور حيز النفاذ بتوسيع مفهوم المسائل القانونية التي يمكن أن تخضع للطعن بالنقض.
    Dans ce contexte, l'Assemblée a estimé qu'il importait que le Tchad ne demande une prolongation que pour la période dont il avait besoin pour évaluer les faits et élaborer un plan d'action effectif et ambitieux basé sur ces faits. UN وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع أن من المهم ألا تطلب تشاد سوى الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة هادفة وبعيدة النظر استناداً إلى هذه الوقائع.
    Dans ce contexte, la onzième Assemblée a estimé qu'il importait que l'Érythrée ne demande une prolongation que pour la période dont elle avait besoin pour évaluer les faits et élaborer un plan d'action effectif et ambitieux reposant sur ces faits. UN وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع الحادي عشر أهمية أن تقتصر إريتريا على طلب الوقت اللازم لتقييم الوقائع ذات الصلة ولوضع خطة طموحة هادفة استناداً إلى هذه الوقائع.
    Les auteurs principaux travaillent sur la base de ces contributions et de publications évaluées par des pairs qui sont disponibles au niveau international. UN ويعمل المؤلفون الرئيسيون استناداً إلى هذه المساهمات وإلى المؤلفات الخاضعة لاستعراض الأقران والمتاحة على المستوى الدولي.
    Toutes les organisations antimines ont coordonné leurs opérations sur la base de ces normes; UN وباشرت جميع المنظمات العاملة في مجال مكافحة الألغام أعمالها استناداً إلى هذه المعايير؛
    sur la base de ces principes, le Président de la Conférence d'Oslo a, dans son résumé, formulé 10 recommandations générales. UN استناداً إلى هذه المبادئ، قدم رئيس مؤتمر أوسلو في خلاصته لأعمال المؤتمر 10 توصيات متعلقة بالسياسات.
    Dans le cadre du processus d'identification des groupes et individus défavorisés, les États doivent étudier les populations sur la base de ces motifs et approfondir leurs investigations dès lors qu'ils constatent que certains groupes sont victimes de discrimination. UN ففي سياق عملية تحديد الفئات والأفراد المحرومين، ينبغي للدول أن تجري دراسة استقصائية للسكان استناداً إلى هذه الأسس وأن تجري مزيداً من الدراسة عندما تجد فئات معينة تعاني من التمييز.
    4. sur la base de ces prévisions, afin de rétablir l'équilibre du marché à moyen et long terme, les Membres exportateurs peuvent envisager de coordonner leurs politiques de production nationales. UN 4- يجوز للأعضاء المصدرين، استناداً إلى هذه التوقعات ولكي يتسنى التصدي للمشاكل المتعلقة باختلالات الأسواق في الأجلين المتوسط والطويل، أن يتكفلوا بتنسيق سياساتهم الوطنية المتعلقة بالإنتاج.
    Trois des États ayant bénéficié d'une prolongation de leurs délais pour s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article 5 − le Danemark, le Tchad et le Zimbabwe − ont bénéficié des prolongations nécessaires de leurs délais pour évaluer les faits pertinents et élaborer un plan cohérent, tourné vers l'avenir et fondé sur ces faits. UN ومن الدول الأطراف التي استفادت من تمديد مواعيدها النهائية في إطار المادة 5، استفادت ثلاث دول، هي تشاد والدانمرك وزمبابوي، من التمديد لفترة من الزمن تسمح لها بتقييم الوقائع المناسبة ووضع خطة استشرافية هادفة استناداً إلى هذه الوقائع.
    Il a en outre prié le secrétariat d'établir un rapport de synthèse fondé sur ces observations; ce rapport, de même que celui qui est mentionné cidessus au paragraphe 38, sera examiné par le SBSTA à sa vingtneuvième session. UN وطلبت الهيئة الفرعية كذلك إلى الأمانة أن تعد تقريراً توليفياً، استناداً إلى هذه العروض المقدمة؛ وسوف تنظر الهيئة الفرعية في التقرير التوليفي، إلى جانب التقرير التوليفي المشار إليه في الفقرة 38 أعلاه، في دورتها التاسعة والعشرين.
    Il a en outre demandé au secrétariat d'établir, en se fondant sur ces communications, un projet de mandat que le SBI examinerait à sa trente-deuxième session. UN وطلبت أيضاً إلى الأمانة أن تعدّ، استناداً إلى هذه الإسهامات، مشروع اختصاصات لتنظر فيه الهيئة الفرعية في دورتها الثانية والثلاثين.
    Il a demandé au secrétariat de les rassembler dans un document de la série MISC et d'établir, en se fondant sur ces communications, un projet de mandat que le SBI examinerait à sa trente-deuxième session en vue de l'approuver à la même session. UN وطلبت إلى الأمانة أن تُجمِّع في وثيقة متفرقات هذه الآراء والتوصيات وأن تعدّ، استناداً إلى هذه الإسهامات، مشروع اختصاصات لتنظر فيه الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثانية والثلاثين ولكي تقره في الدورة ذاتها.
    Mon successeur, à condition qu'il ait l'intention de faire de même et obtienne le soutien de la Conférence, pourrait ainsi, sur la base de ce précédent, aborder cette même question durant son mandat. UN ومن ثم سيكون باستطاعة خلفي، شريطة أن ينوي اتباع هذا السبيل وأن يتمكن من الحصول على تأييد المؤتمر، بحث المسألة ذاتها خلال فترة ولايته، استناداً إلى هذه السابقة.
    Cette obligation de retenir l'interprétation la plus favorable au justiciable a eu pour conséquence une modification de notre jurisprudence à partir de ces décisions, en élargissant de façon extraordinaire, en ce qui concerne les limites traditionnelles de la cassation que reconnaissait le Tribunal suprême avant l'entrée en vigueur de la Constitution, la définition des questions de droit qui peuvent faire l'objet du recours en cassation. UN وقد أفضى هذا الالتزام الذي يقضي بالأخذ بالتفسير الأصلح للمتقاضي إلى تعديل أحكام قضائنا استناداً إلى هذه القرارات، وذلك بالقيام، فيما يتعلق بالحدود التقليدية لإجراء النقض المعترف به من جانب المحكمة العليا قبل دخول الدستور حيز النفاذ بتوسيع مفهوم المسائل القانونية التي يمكن أن تخضع للطعن بالنقض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus