"استنادا إلى المقترحات" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base des propositions
        
    • sur la base du projet
        
    • compte tenu des propositions
        
    • à partir des propositions
        
    Si la volonté de travailler existe, la Conférence peut fonctionner sur la base des propositions dont elle est déjà saisie. UN يمكن لمؤتمر نزع السلاح إذا توافرت إرادة العمل، أن يقوم بمهامه استنادا إلى المقترحات المعروضة عليه بالفعل.
    Enfin, ma délégation espère également que l'Assemblée pourra sans plus tarder prendre des décisions urgentes à cet égard, sur la base des propositions dont nous sommes saisis. UN وأخيرا، يأمل وفد بلادي أيضا أن تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرارات عاجلة في هذا الشأن ودون تأخير، وذلك استنادا إلى المقترحات المعروضة علينا.
    sur la base des propositions du Président de l'Assemblée générale et compte tenu de l'expérience positive acquise pendant la cinquante-huitième session, le Bureau sera encouragé, selon qu'il conviendra, à continuer de prévoir des séances d'information officieuses sur des questions d'actualité. UN استنادا إلى المقترحات التي يقدمها رئيس الجمعية العامة، وفي ضوء التجربة الإيجابية خلال الدورة الثامنة والخمسين، يشجع المكتب، حسب الاقتضاء، على أن يواصل عقد جلسات إحاطة غير رسمية بشأن المسائل المطروحة.
    Les prévisions de dépenses sont établies par le Secrétaire général, après consultation avec le Conseil des chefs de secrétariat (CCS) sur la base du projet présenté par le Corps commun. UN ويضع الأمين العام التقديرات المنقحة لميزانيتها بعد التشاور مع مجلس الرؤساء التنفيذيين استنادا إلى المقترحات المقدمة من الوحدة.
    Le montant total révisé du budget-programme, compte tenu des propositions figurant au document A/C.5/50/57 Add.1 ainsi que des mandats supplémentaires et des économies prévues, s'établit à 2 602 milliards de dollars. UN ويبلغ مجموع موارد الميزانية البرنامجية المنقحة، استنادا إلى المقترحات الواردة في الوثيقة A/C.5/51/57/Add.1 ومع مراعاة الولايات والوفورات اﻹضافية، ما مقداره ٢,٦٠٢ بليون دولار.
    sur la base des propositions du Président de l'Assemblée générale et compte tenu de l'expérience positive acquise pendant la cinquante-huitième session, le Bureau sera encouragé, selon qu'il conviendra, à continuer de prévoir des séances d'information officieuses sur des questions d'actualité. UN استنادا إلى المقترحات التي يقدمها رئيس الجمعية العامة، وفي ضوء التجربة الإيجابية خلال الدورة الثامنة والخمسين، يشجع المكتب، حسب الاقتضاء، على أن يواصل عقد جلسات إحاطة غير رسمية بشأن المسائل المطروحة.
    Je conclurai en revenant sur le contexte plus général de la Conférence du désarmement: comme je l'ai dit tout à l'heure, nous pensons que cette instance doit avant tout s'attacher à élaborer un programme de travail sur la base des propositions dont elle est actuellement saisie. UN وأستسمحكم في أن أختم بالعودة إلى الإطار الأوسع لمؤتمر نزع السلاح: وكما أسلفت، نعتقد أن التركيز الحالي الأساسي للمؤتمر ينبغي أن يكون على صياغة برنامج عمل استنادا إلى المقترحات المقدَّمة إليه.
    18. sur la base des propositions qui viennent d'être exposées, les incidences financières non récurrentes sur le budget ordinaire du reste de l'exercice biennal de l'ONU seraient les suivantes : UN ١٨ - استنادا إلى المقترحات الواردة أعلاه، من المقدر أن تترتب آثار مالية غير متكررة في الفترة المتبقية من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة تفاصيلها كما يلي:
    A sa session d'organisation, la Conférence a décidé, sur la base des propositions du Président, qu'en ce qui concerne la session de fond qui se tiendra du 12 au 30 juillet 1993 : UN في الدورة التنظيمية، وافق المؤتمر، استنادا إلى المقترحات التي قدمها الرئيس، على ما يلي بالنسبة للدورة الموضوعية التي ستُعقد في الفترة من ١٢ إلى ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٣:
    Elle devra en particulier examiner le projet de budget et le Règlement financier, sur la base des propositions du Greffier, et formuler des recommandations à leur sujet ainsi qu'au sujet de la gestion des finances et des comptes du Tribunal. UN واللجنة مسؤولة بصفة خاصة عن النظر في مشاريع المقترحات المتعلقة بالميزانية والنظام المالي وإصدار توصيات بشأنها، استنادا إلى المقترحات المقدمة من المسجل، وكذلك بشأن إدارة الشؤون المالية للمحكمة وحساباتها.
    sur la base des propositions exposées dans le présent rapport, les ressources nécessaires aux fins du fonctionnement du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie en 2001 sont estimées à 112 464 300 dollars en montant brut (100 180 800 dollars en montant net). UN 60 - استنادا إلى المقترحات الواردة في هذا التقرير، يُقدر أنه يلزم تخصيص موارد يبلغ إجماليها 300 464 112 دولار (صافيها 800 180 100 دولار) لقيام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بمهامها في عام 2001.
    82. sur la base des propositions exposées en détail dans les paragraphes précédents, les ressources nécessaires aux fins du fonctionnement du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie en 1998 sont estimées à 64 216 200 dollars (montant net). UN ٨٢ - استنادا إلى المقترحات التفصيلية الواردة في الفقرات السابقة، من المقدر أن تصل الموارد المطلوبة لتشغيل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لعام ١٩٩٨ إلى مبلغ ٢٠٠ ٢١٦ ٦٤ دولار )صافي(.
    Dans la pratique toutefois, et en l'absence d'informations à ce sujet émanant des organes délibérants, l'état récapitulatif est souvent établi sur la base des propositions initiales du Secrétaire général et des recommandations y relatives du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN بيد أنه في الممارسة العملية، وفي غياب مثل هذه المؤشرات من الهيئات التشريعية، كثيرا ما يُعد البيان الموحد استنادا إلى المقترحات الأولية المقدمة من الأمين العام والتوصيات ذات الصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزاينة.
    Le Comité consultatif relève que le Secrétaire général est revenu sur certaines hypothèses avancées dans ses prévisions budgétaires initiales sur la base des propositions qu'il a présentées au Conseil de sécurité. UN ٢٢- وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام قد عكس بعض افتراضات التخطيط المستخدمة في تقديرات الميزانية الأصلية استنادا إلى المقترحات التي قدمها إلى مجلس الأمن.
    sur la base des propositions du Président de l'Assemblée générale et compte tenu de l'expérience positive acquise pendant la cinquante-huitième session, le Bureau sera encouragé, selon qu'il conviendra, à continuer de prévoir des séances d'information officieuses sur des questions d'actualité. UN استنادا إلى المقترحات التي يقدمها رئيس الجمعية العامة، وفي ضوء التجربة الإيجابية خلال الدورة الثامنة والخمسين، يشجَّع المكتب، حسب الاقتضاء، على أن يواصل عقد جلسات إحاطة غير رسمية بشأن المسائل المطروحة.
    sur la base des propositions du Président de l'Assemblée générale et compte tenu de l'expérience positive acquise pendant la cinquante-huitième session, le Bureau sera encouragé, selon qu'il conviendra, à continuer de prévoir des séances d'information officieuses sur des questions d'actualité. UN استنادا إلى المقترحات التي يقدمها رئيس الجمعية العامة، وفي ضوء التجربة الإيجابية خلال الدورة الثامنة والخمسين، يشجَّع المكتب، حسب الاقتضاء، على أن يواصل عقد جلسات إحاطة غير رسمية بشأن المسائل المطروحة.
    Les conditions de sécurité sur le terrain montrent à quel point il importe de réunir à nouveau rapidement, au complet et sans conditions préalables, le Mécanisme conjoint de prévention des incidents et d'intervention de Gali, sur la base des propositions pour le Mécanisme du 18 février 2009. UN ويؤكد السياق الأمني القائم على أرض الواقع أهمية التعجيل باستئناف آلية غالي المشتركة لمنع الحوادث ومواجهتها عملها دون شروط مسبقة، استنادا إلى المقترحات المقدَّمة في 18 شباط/فبراير 2009 فيما يتعلق بإنشاء هذه الآلية، وبتشكيلتها الكاملة.
    1. Cessation de l'affrontement : Il convient d'engager avec la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, des pourparlers intensifs en vue d'étendre les dispositions de l'Accord d'évacuation des positions de 1989 aux secteurs de la zone tampon où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, sur la base des propositions actualisées que la Force avait présentées en juin 1996. UN 1 - إنهاء المواجهة: من أجل الدخول في مناقشات مكثفة مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق الإخلاء لعام 1989 ليشمل تلك الأجزاء من المنطقة العازلة التي يوجد فيها الجانبان على مقربة من بعضهما جدا، وذلك استنادا إلى المقترحات المستكملة التي قدمتها القوة في حزيران/ يونيه 1996.
    31.19 Conformément à l'article 20 dudit statut, le budget du Corps commun fait partie du budget ordinaire de l'ONU. Les prévisions de dépenses sont établies par le Secrétaire général, après consultation avec le CCS sur la base du projet présenté par le Corps commun. UN 31-19 ووفقا للمادة 20 من النظام الأساسي للوحدة، ترد ميزانيتها ضمن الميزانية العادية للأمم المتحدة، ويضع الأمين العام التقديرات المنقحة لميزانيتها بعد التشاور مع مجلس الرؤساء التنفيذيين استنادا إلى المقترحات المقدمة من الوحدة.
    30.22 Conformément à l'article 20 dudit statut, le budget du Corps commun fait partie du budget ordinaire de l'ONU. Les prévisions de dépenses sont établies par le Secrétaire général, après consultation avec le CCS sur la base du projet présenté par le Corps commun. UN 30-22 ووفقا للمادة 20 من النظام الأساسي للوحدة، ترد ميزانيتها ضمن الميزانية العادية للأمم المتحدة ويضع التقديرات المنقحة لميزانيتها الأمين العام بعد التشاور مع مجلس الرؤساء التنفيذيين استنادا إلى المقترحات المقدمة من الوحدة.
    71. compte tenu des propositions exposées ci-dessus, on prévoit qu'un montant net de 41 366 600 dollars sera nécessaire pour assurer le fonctionnement du Tribunal entre le 1er janvier et le 31 décembre 1997. UN ٧١ - استنادا إلى المقترحات التي ورد تفصيلها في الفقرات السابقة، يقدر أن تلزم موارد بمبلغ صافيه ٦٠٠ ٣٦٦ ٤١ دولار للنهوض بأعمال المحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال الفترة من ١ كانون الثاني/يناير حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Il a été décidé que la version définitive de l'ordre du jour de la deuxième session serait mise au point par le Bureau à partir des propositions faites par les membres du Comité au cours de la session, et des autres propositions qu'ils pourraient faire au secrétariat avant la fin février 2006. UN 124 - وسيضع المكتب اللمسات النهائية لجدول أعمال الدورة الثانية استنادا إلى المقترحات المقدمة من أعضاء اللجنة أثناء الدورة وكذلك استنادا إلى مقترحات أخرى قد تُقدم إلى الأمانة العامة بحلول نهاية شباط/فبراير 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus