70. Le Groupe de travail a entamé sa deuxième lecture d'une version révisée du Règlement en se fondant sur le document A/CN.9/WG.II/WP.147. | UN | 70- وشرع الفريق العامل في قراءته الثانية لصيغة منقّحة للقواعد، استنادا إلى الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.147. |
Le Groupe de travail a poursuivi l'examen des questions relevant du Groupe II en se fondant sur le document A/AC.247/2001/CRP.3 (voir annexe XV). | UN | 23 - وواصل الفريق العامل النظر في المسائل المدرجة في المجموعة الثانية استنادا إلى الوثيقة A/AC.247/2001/CRP.3 (انظر المرفق الخامس عشر). |
51. Mesure à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner cette question en se fondant sur le document mentionné ci-dessus au paragraphe 50. | UN | 51- الإجراء. ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى النظر في هذه المسألة، استنادا إلى الوثيقة المشار إليها في الفقرة 50 أعلاه. |
des services techniques M. Liao a fait un exposé sur l'imposition des échanges transfrontières de services, sur la base du document E/C.18/2013/CRP.16. | UN | 50 - قدم السيد لياو عرضا عن فرض الضرائب على التجارة في الخدمات عبر الحدود، استنادا إلى الوثيقة E/C.18/2013/CRP.16. |
La Commission adopte le programme de travail, sur la base du document A/C.6/68/L.1. | UN | اعتمدت اللجنة برنامج عملها استنادا إلى الوثيقة A/C.6/68/L.1. |
selon le document UNEP/POPS/POPRC.7/INF/4, les calculs effectués à l'aide du modèle Biowin de la société Syracuse (linéaire et non linéaire) aboutissent à la prévision suivante : le HCBD ne se biodégrade pas rapidement; délai de biodégradabilité finale : produit récalcitrant; délai de biodégradabilité primaire : plusieurs semaines. | UN | 44 - استنادا إلى الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.7/INF/4، تم الوصول إلى التصنيفات التالية من خلال الحسابات النموذجية التي أجريت باستخدام نموذج Biowin (الخطي وغير الخطي) الذي طورته شركة سيراكوز لتقدير القابلية للتحلل البيولوجي: البيوتادايين لا يتحلل بيولوجياً على نحو سريع؛ والإطار الزمني النهائي للتحلل البيولوجي: مادة عصية؛ والإطار الزمني الأولي للتحلل: المادة تتحلل في غضون أسابيع. |
La Commission adopte son programme de travail, basé sur le document A/C.6/62/L.1. | UN | اعتمدت اللجنة برنامج عملها استنادا إلى الوثيقة A/C.6/62/L.1. |
66. Le Groupe de travail a repris l'examen du sujet des obligations des administrateurs et dirigeants d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité en se fondant sur le document A/CN.9/WG.V/WP.108. | UN | 66- استأنف الفريق العامل نظره في موضوع الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار استنادا إلى الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.108. |
La Conférence devra se prononcer sur la question de la nomination d'un commissaire aux comptes pour la période allant du 1er juillet 2012 au 30 juin 2014, en se fondant sur le document suivant: | UN | وسيتعيّن على المؤتمر أن يتخذ إجراءً بشأن مسألة تعيين مراجع حسابات خارجي للفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2014، استنادا إلى الوثيقة التالية: |
Il est convenu de reprendre ses discussions sur la révision du Règlement en se fondant sur le document A/CN.9/WG.II/WP.151 et les propositions de révisions qui y figuraient. | UN | واتفق الفريق العامل على أن يستأنف مناقشاته بشأن تنقيح القواعد استنادا إلى الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.151 وما ورد فيها من تنقيحات مقترحة. |
La Conférence devra se prononcer sur la question de la nomination d'un commissaire aux comptes pour la période allant du 1er juillet 2014 au 30 juin 2016, en se fondant sur le document suivant: | UN | وسيتعيَّن على المؤتمر أن يتخذ إجراءً بشأن مسألة تعيين مراجع حسابات خارجي للفترة من 1 تموز/يوليه 2014 إلى 30 حزيران/يونيه 2016، استنادا إلى الوثيقة التالية: |
35. La Commission est convenue qu'il pourrait être utile d'inclure, en annexe au projet de guide, une liste ou un index des recommandations et des paragraphes consacrés au traitement des sûretés réelles dans le cadre de l'insolvabilité, en se fondant sur le document A/CN.9/WG.V/WP.71. | UN | 35- واتفقت اللجنة على أنه قد يكون من المفيد إضافة قائمة أو فهرس إلى مشروع الدليل، على شكل مرفق، يتضمن التوصيات والفقرات التي تتناول معاملة المصالح الضمانية في الإعسار، استنادا إلى الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.71. |
31. Un représentant du secrétariat de la CNUCED a fait un rapport oral sur l'alignement des normes nationales de comptabilité sur les normes internationales, en se fondant sur le document TD/B/ITNC/AC.1(XIV)/CRP.1, intitulé " Compliance with International accounting standards " . | UN | ١٣- قدم ممثل ﻷمانة اﻷونكتاد تقريرا شفويا عن امتثال معايير المحاسبة الوطنية لمعايير المحاسبة الدولية، استنادا إلى الوثيقة TD/B/ITNC/AC.1(XIV)/CRP.1. المعنونة " الامتثال لمعايير المحاسبة الدولية " . |
La Commission adopte son programme de travail, sur la base du document A/C.6/69/L.1. | UN | اعتمدت اللجنة برنامج عملها استنادا إلى الوثيقة A/C.6/69/L.1. |
La Chine appuie donc la création du Conseil des droits de l'homme sur la base du document final et soutient l'amélioration du statut des droits de l'homme dans les travaux de notre organisation. | UN | لذلك تؤيد الصين إنشاء مجلس حقوق الإنسان استنادا إلى الوثيقة الختامية كما تؤيد الارتقاء بمركز حقوق الإنسان في أعمال منظمتنا. |
La Commission adopte son programme de travail, sur la base du document A/C.6/67/L.1. | UN | أقرت اللجنة برنامج عملها استنادا إلى الوثيقة A/C.6/67/L.1. |
La Commission adopte son programme de travail, sur la base du document A/C.6/66/L.1. | UN | أقرت اللجنة برنامج عملها استنادا إلى الوثيقة A/C.6/66/L.1. |
Si le Comité le souhaite, M. Pocar peut élaborer un document de travail officieux sur la base du document présenté à la Conférence mondiale, qui sera examiné à la session de juillet. | UN | وإذا ما رغبت اللجنة فإن بوسعه أن يعد ورقة عمل غير رسمية استنادا إلى الوثيقة المقدمة إلى المؤتمر العالمي، لكي تناقشها اللجنة في دورتها المقرر عقدها في تموز/ يوليه. |
selon le document UNEP/POPS/POPRC.7/INF/4, les calculs effectués à l'aide du modèle Biowin de la société Syracuse (linéaire et non linéaire) aboutissent à la prévision suivante : le HCBD ne se biodégrade pas rapidement; délai de biodégradabilité finale : produit récalcitrant; délai de biodégradabilité primaire : plusieurs semaines. | UN | 43 - استنادا إلى الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.7/INF/4، تم الوصول إلى التصنيفات التالية من خلال الحسابات النموذجية التي أجريت باستخدام نموذج Biowin (الخطي وغير الخطي) الذي طورته شركة سيراكوز لتقدير القابلية للتحلل البيولوجي: البيوتادايين لا يتحلل بيولوجياً على نحو سريع؛ والإطار الزمني النهائي للتحلل البيولوجي: مادة عصية؛ والإطار الزمني الأولي للتحلل: المادة تتحلل في غضون أسابيع. |
l'application des garanties de l'AIEA en vertu d'un accord de type INFCIRC/66 ou de type INFCIRC/153 et d'un protocole additionnel basé sur le document INFCIRC/540 (Corr.), sur le territoire du pays où sont situés tous les bénéficiaires des produits (par exemple services, matières) de l'installation. | UN | ' 1` تطبيق ضمانات الوكالة على نحو مناسب وفقاً لاتفاق معقود على نمط الوثيقة INFCIRC/66 أو الوثيقة INFCIRC/153، وتطبيق بروتوكول إضافي استنادا إلى الوثيقة INFCIRC/540 (مصوبة)(14) ، في إقليم جميع المتلقين لمخرجات المرفق (كالخدمات والمواد). |
Pour l'examen des questions relevant du Groupe II, le Groupe de travail s'est fondé sur le document A/AC.247/2001/CRP.3 (voir annexe XV). | UN | 19 - وتابع الفريق العامل النظر في المسائل المدرجة في المجموعة الثانية استنادا إلى الوثيقة A/AC.247/2001/CRP.3 (انظر المرفق الخامس عشر). |
2. L'Accord entre la Pologne et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application des garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires - INFCIRC/179 (fondé sur la circulaire de l'AIEA INFCIRC/153) entré en vigueur le 11 octobre 1972. | UN | 2 - الاتفاق المعقود بين بولندا والوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق الضمانات في ما يتعلق باتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية (INFCIRC/179) (استنادا إلى الوثيقة INFCIRC/153) التي بدأ نفاذها في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1972. |