"استنادا إلى تلك" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base de ces
        
    • sur la base de cette
        
    • à partir de ces
        
    • par rapport à ces
        
    • 'à la suite de cette
        
    • établi sur la base de ce
        
    • matière en s'inspirant de ces
        
    Rien n'indique que le Pilier IV ait fait quoi que ce soit sur la base de ces conseils. UN وليس ثمة دليل يشير إلى أن عنصر البعثة الرابع قد اتخذ أية إجراءات استنادا إلى تلك المشورة.
    L'audit effectué par la Norvège sur la base de ces principes a marqué le début de leur mise en œuvre. UN وكانت عملية المراجعة التي أجرتها النرويج استنادا إلى تلك المبادئ إيذانا ببدء تنفيذها.
    Des recommandations seront faites au Gouvernement sur la base de ces discussions. UN وستقدم التوصيات إلى الحكومة استنادا إلى تلك المناقشات.
    Nous espérons que la Conférence du désarmement poursuivra ses travaux sur la base de cette contribution en vue de déterminer si la question mérite encore l'examen actif de la Conférence. UN ونأمل، استنادا إلى تلك المساهمة، في الاضطلاع بالمزيد من الأعمال في مؤتمر نزع السلاح لتحديد ما إذا كان ينبغي للمؤتمر أن يتابع هذه القضية مرة أخرى.
    Les taux de réduction ont été calculés à partir de ces estimations. UN وتم حساب معدلات الانخفاض استنادا إلى تلك التقديرات.
    Ces normes de service exposaient les bonnes pratiques pour les activités des bureaux centraux nationaux et définissaient un cadre permettant d'évaluer la performance de ces bureaux par rapport à ces pratiques. UN وتحدد معايير العمل الممارسة الرشيدة لعمليات المكاتب المركزية الوطنية وتوفر إطارا لقياس أداء المكاتب استنادا إلى تلك الممارسة الرشيدة).
    Il faudrait demander aux États Membres leur opinion sur cette composante et rédiger des directives sur la base de ces opinions et de l'expérience acquise lors des missions. UN وينبغي أن يطلب من الدول اﻷعضاء تقديم آرائها بشأن النهج المتعلقة بعنصر الشرطة المدنية، كما ينبغي صياغة مبادئ توجيهية استنادا إلى تلك اﻵراء وإلى تقييمات الخبرة المكتسبة في البعثات.
    Un document < < composite > > supplémentaire pourrait être établi par le Président sur la base de ces rapports. UN وأضاف أنه من الممكن أن يُعدّ الرئيس وثيقة " شاملة " استنادا إلى تلك التقارير.
    Il a jugé que le Secrétariat devrait réviser ledit texte sur la base de ces remarques et des autres observations qui seraient présentées, établir un deuxième projet de rapport complet en vue de la session de 1999 du Comité consultatif, afin que le texte puisse être définitivement mis au point. UN واتفق الفريق العامل على أن تقوم اﻷمانة، استنادا إلى تلك التعليقات والملاحظات اﻷخرى التي تُبدى لاحقا، بتنقيح النص وإعداد الصيغة الكاملة الثانية لمشروع التقرير في وقت ملائم لدورة اللجنة الاستشارية لعام ٩٩٩١، بغية وضع نص مشروع التقرير في صيغته النهائية.
    Le 2 février 2007, le Gouvernement iraquien a été prié d'indiquer à l'Organisation comment il comptait procéder, sur la base de ces modalités. UN وفي 2 شباط/فبراير 2007، طُلب من الحكومة العراقية أن تبلغ المنظمة بالكيفية التي تود بها التصرف استنادا إلى تلك الطرائق.
    Avant que ne commence chaque session du sous-comité, l'entité chargée d'organiser le prochain symposium communique plusieurs thèmes potentiels aux fins d'examen par le Groupe de travail. sur la base de ces propositions, le Groupe de travail choisit le thème. UN وقبل بدء كل دورة من دورات اللجنة الفرعية، ستقدم المنظمة المسؤولة عن تنظيم الندوة المقبلة عدة مواضيع محتملة لينظر فيها الفريق العامل الذي سيختار الموضوع استنادا إلى تلك المقترحات.
    Nous pensons que, sur la base de ces principes fondamentaux, les deux pays peuvent aplanir leurs divergences et mettre ainsi à profit leur proximité géographique pour établir des relations économiques, commerciales et en matière d'investissement utiles dans l'intérêt de leurs peuples. UN ونعتقد أنه، استنادا إلى تلك المبادئ الأساسية، يمكن للبلدين أن يسويا خلافاتهما، وأن يستفيدا إيجابيا من قربهما الجغرافي، في تطوير علاقات اقتصادية وتجارية واستثمارية مفيدة تخدم مصالح شعبيهما.
    De manière significative, il précise que < < Les États, les personnes, les organisations et les entreprises privées mènent chaque jour d'innombrables activités sur la base de ces normes. UN ويؤكد بوضوح أن " كلاً من الدول والأشخاص والمنظمات والشركات الخاصة يقوم في كل يوم بأنشطة عديدة استنادا إلى تلك المعايير.
    4. Recommande aux États d'envisager, sur la base de ces informations, la possibilité d'harmoniser ces pratiques selon qu'il conviendra, afin de mieux aligner les législations nationales relatives à l'espace sur le droit international; UN 4- توصي بأن تنظر الدول، استنادا إلى تلك المعلومات، في إمكانية المواءمة بين تلك الممارسات، حسب الاقتضاء، بغية تعزيز اتساق قوانين الفضاء الوطنية مع القانون الدولي؛
    J'ai le plaisir d'annoncer que sur la base de ces consultations très vastes menées notamment avec la Communauté des Caraïbes, les membres de l'Union européenne voudraient présenter oralement un amendement au texte, qui, selon nous, permettra d'adopter le projet de résolution par consensus. UN واليوم، يسرني أن أعلن أنه، استنادا إلى تلك المشاورات الواسعة جدا مع الجماعة الكاريبية وآخرين، يود أعضاء الاتحاد الأوروبي عرض تنقيح شفوي للنص، نعتقد أنه يمكن أن يؤدي إلى اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    4. Recommande aux États d'envisager, sur la base de ces informations, la possibilité d'harmoniser ces pratiques selon qu'il conviendra, afin de mieux aligner les législations nationales relatives à l'espace sur le droit international; UN 4- توصي بأن تنظر الدول، استنادا إلى تلك المعلومات، في إمكانية المواءمة بين تلك الممارسات، حسب الاقتضاء، بغية تعزيز اتساق قوانين الفضاء الوطنية مع القانون الدولي؛
    4. Recommande aux États d'envisager, sur la base de ces informations, la possibilité d'harmoniser ces pratiques selon qu'il conviendra, afin de mieux aligner les législations nationales relatives à l'espace sur le droit international; UN 4 - توصي بأن تنظر الدول، استنادا إلى تلك المعلومات، في إمكانية المواءمة بين تلك الممارسات، حسب الاقتضاء، بغية تعزيز اتساق قوانين الفضاء الوطنية مع القانون الدولي؛
    Après avoir été avisé par le secrétariat qu'une note d'information était en préparation, le Conseil d'administration a décidé que la question serait examinée lors d'une réunion officieuse du Groupe de travail, sur la base de cette note d'information. UN وبعد أن أبلغت الأمانة المجلس بأنه يجري إعداد مذكرة إعلامية، قرر هذا الأخير أن يجري النظر في المسألة استنادا إلى تلك المذكرة، وذلك خلال جلسة غير رسمية للفريق العامل.
    Le Réseau concernant la biodiversité et la santé des forêts du Service canadien des forêts procède à des activités de recherche sur les effets de la pollution atmosphérique sur les forêts à partir de ces cartes. UN وتجري شبكة صحة الغابات والتنوع البيولوجي التابعة لدائرة الغابات الكندية بحوثا عن آثار التلوث الجوي على الغابات استنادا إلى تلك الخرائط.
    9. Pour répondre à la question qui lui est posée, il ne suffit pas que la Cour mentionne les exigences du droit applicable dans les conflits armés (y compris le droit humanitaire) puis se contente de conclure que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires est généralement illicite par rapport à ces principes et à ces normes. UN ٩ - ولايكفي، لكي تجيب المحكمة عن السؤال المطروح عليها، أن تذكر بإيجاز شروط القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح )بما في ذلك القانون اﻹنساني( ثم تنتقل ببساطة إلى استنتاج أن التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية أو استعمالها غير مشروع عموما استنادا إلى تلك المبادئ والمعايير.
    La délégation chinoise a remercié la Directrice exécutive de s'être rendue en Chine et a indiqué qu'à la suite de cette visite, de nouvelles dispositions avaient été prises pour améliorer la qualité du programme. UN وأعرب وفد جمهورية الصين الشعبية عن شكره للمديرة التنفيذية لزيارتها بلده وأوضح أنه جرى استنادا إلى تلك الزيارة بذل المزيد من الجهود لتحسين نوعية البرنامج القطري.
    Un fascicule initial du projet de budget-programme de l'Organisation des Nations Unies, établi sur la base de ce plan général, serait présenté à l'Assemblée en dollars des États-Unis dans le contexte de la présentation de l'ensemble du projet de budget-programme, le taux de change utilisé étant celui appliqué pour le projet de budget-programme dans son ensemble; UN وتقدم ملزمة أولية للميزانية البرنامجية المقترحة للأمم المتحدة، استنادا إلى تلك الخطوط الرئيسية إلى الجمعية العامة بدولارات الولايات المتحدة كجزء من تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة عموما، مع تطبيق نفس سعر الصرف المستخدم في الميزانية البرنامجية المقترحة ككل؛
    92. Le Sous-Comité a constaté que certains États avaient appliqué des mesures de réduction des débris qui allaient dans le même sens que les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et/ou du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux, ou élaboré leurs propres normes en la matière en s'inspirant de ces Lignes directrices. UN 92- ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول تنفّذ تدابير للتخفيف من الحطام الفضائي تتّسق مع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية و/أو المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة التنسيق المشتركة، أو أنها وضعت معايير خاصة بها بشأن التخفيف من الحطام الفضائي استنادا إلى تلك المبادئ التوجيهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus