Ces pays ont été sélectionnés en partie sur la base d'une étude de leurs besoins et de leurs possibilités de développement. | UN | وكان اختيار البلدان في بعض أسبابه استنادا إلى دراسة للاحتياجات وللفرص الإنمائية لدى كل بلد على حدة. |
En outre, elle a réaffirmé la position qu'elle avait adoptée en 1992, sur la base d'une étude des prestations de retraite offertes par les employeurs de l'extérieur, à savoir qu'il ne convenait pas d'étudier plus avant la formule locale. | UN | وكررت أيضا الموقف الذي اتخذته في عام ٢٩٩١، استنادا إلى دراسة لقيم الاستحقاقات التقاعدية المحلي، وهو عدم الاستمرار في اتباع نهج الممارسات المحلية. |
La Commission envisage également d'élaborer, sur la base d'une étude établie par la Sous-Commission, un troisième protocole facultatif au Pacte international sur les droits civils et politiques visant à garantir en toute circonstance le droit à un procès équitable et à un recours ainsi que la question de normes humanitaires minimales. | UN | وكذلك، تدرس اللجنة مسألة القيام، استنادا إلى دراسة أعدتها اللجنة الفرعية، بوضع بروتوكول اختياري ثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يستهدف أن يكفل، في جميع الظروف، الحق في المحاكمة العادلة والانتصاف، فضلا عن مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا. |
c) Élaborer un plan d'action national de contrôle des armes légères et de petit calibre sur la base d'une étude d'impact; | UN | (ج) وضع خطة عمل وطنية لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة استنادا إلى دراسة بشأن تأثيرها |
grâce à une étude de ses flux de trésorerie pour l'année 2004, cependant, le HCR s'est rendu compte qu'il courait un risque notable. En effet, son budget repose structurellement à hauteur de 18 % sur des monnaies de la zone euro (euro, franc suisse, monnaies des pays nordiques) et à hauteur de 6 % sur la livre sterling. | UN | غير أن المفوضية اكتشفت، استنادا إلى دراسة للتدفقات النقدية السنوية لعام 2004، أنها تواجه خطرا كبيرا، وكان لها من الناحية الهيكلية عملات من منطقة اليورو، بنسبة 18 في المائة من ميزانيتها (اليورو، والفرنك السويسري، وعملات دول الشمال الأوروبي، باستثناء الجنيه الإسترليني ) والجنيه الإسترليني بنسبة 6 في المائة من ميزانيتها. |
D'une valeur de 4 millions d'euros, ce projet, généreusement financé par la Commission européenne, a été mis au point sur la base d'une étude menée en 2009 qui a permis de recenser un certain nombre des besoins les plus pressants des institutions judiciaires dans l'ex-Yougoslavie, ainsi que quelques unes des meilleures pratiques des programmes de renforcement des capacités nationales. | UN | والمشروع البالغة تكلفته 4 ملايين يورو، جرى توفيرها بدعم سخي من المفوضية الأوروبية، مصمم استنادا إلى دراسة أجريت العام الماضي كشفت عددا من الاحتياجات التي لم تلب بعد للسلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة، فضلا عن أفضل الممارسات في برامج بناء القدرات. |
En attendant, les notes relatives aux états financiers pour 2004 renfermeront le chiffre actualisé du passif éventuel au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, établi sur la base d'une étude actuarielle réalisée séparément par l'ONUDI il y a quelques années. | UN | وفي غضون ذلك، ستتضمن الملاحظات على البيانات المالية لعام 2004 الرقم المحدَّث لالتزام الطوارئ على حساب التأمين الصحي لفترة ما بعد الخدمة استنادا إلى دراسة اكتوارية اضطلعت بها اليونيدو بصورة منفصلة قبل بضع سنوات. |
3. Le rapport a été établi par la Commission sur la planification sur la base d'une étude pilote de référence sur la situation des hommes et des femmes menée à bien avec l'appui d'organismes des Nations Unies, dont les résultats ont été incorporés au rapport. | UN | 3 - واسترسل قائلا إن التقرير أعدته لجنة التخطيط استنادا إلى دراسة تجريبية أساسية بشأن الجنسين، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، وأدرجت نتائجها في التقرير. |
sur la base d'une étude réalisée en 2003 par le Réseau des organisations estoniennes à but non lucratif, on peut affirmer que les Estoniens sont fermement convaincus que le peuple devrait participer à la résolution des problèmes locaux et nationaux, et ne pas en laisser la charge exclusivement aux responsables politiques, aux fonctionnaires, au Parlement et au gouvernement. | UN | ويمكن، استنادا إلى دراسة استقصائية أجرتها شبكة المنظمات الإستونية التي لا تستهدف الربح الخلوص إلى أن الشعب الإستوني يؤمن إيمانا راسخا بأن الشعب نفسه يجب أن يشارك في حل المشاكل المحلية والاجتماعية وألا يتركها للسياسيين أو المسؤولين أو البرلمان أو الحكومة. |
Certains membres se sont montrés intéressés par l'idée d'explorer différentes variantes possibles pour l'établissement du seuil et ont proposé que cette question fasse l'objet d'un examen plus approfondi sur la base d'une étude complémentaire du Secrétariat. | UN | 49 - وأعـــرب بعــض الأعضــاء عـــن الرغبة في استقصاء خيارات بديلة متعددة لتقرير العتبــة واقترحـــوا مواصلة النظر فــي هــذه المسألة استنادا إلى دراسة إضافية تنفذها الأمانة العامة. |
d) Création d'un centre pilote dans un pays membre sur la base d'une étude de faisabilité détaillée. | UN | (د) سيُقام مرفق تجريبي في بلد عضو استنادا إلى دراسة جدوى تفصيلية |
sur la base d'une étude comparative des données concernant les exportations et des informations susmentionnées concernant la Zambie, l'Instance a conclu qu'il existe un itinéraire important pour la contrebande de diamants dans la région. | UN | 107 - وقد استنتجت آلية الرصد استنادا إلى دراسة مقارنة للبيانات بشأن الصادرات وإلى المعلومات المشار إليها أعلاه بشأن زامبيا أن هناك طريقا ذا أهمية لتهريب الماس في المنطقة. |
a) 155,7 millions de dollars en ressources ordinaires, affectés au budget d'appui pour financer les activités de gestion des bureaux de pays sur la base d'une étude actualisée du volume de travail, décrite aux paragraphes 44 à 46. | UN | (أ) 155.7 مليون دولار من الموارد العادية المرصودة في ميزانية الدعم لدعم الأنشطة التنظيمية للمكاتب القطرية استنادا إلى دراسة مستكملة لعبء العمل يرد وصفها في الفقرات من 44 إلى 46. |
Le Conseil exprime son intention d'examiner s'il convient de fournir des ressources supplémentaires à l'ONUCI, sur la base d'une étude précise de la situation dans le pays et sur la preuve de progrès tangibles dans la mise en œuvre des engagements pris dans le cadre de l'Accord de Linas-Marcoussis et des autres accords pertinents. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن اعتزامه النظر فيما إذا كان سيوفر موارد إضافية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، استنادا إلى دراسة دقيقة للظروف في البلد وإلى أدلة تشهد على إحراز تقدم كبير نحو تنفيذ الالتزامات القائمة منذ فترة طويلة بمقتضى اتفاق لينا - ماركوسي وسائر الاتفاقات ذات الصلة. |
- Ces dispositions, qu'il convient de reprendre dans le Guide de la pratique, seront ensuite complétées sur la base d'une étude, aussi approfondie que possible, de la pratique, de la jurisprudence et de la doctrine; | UN | - أما الأحكام، التي ينبغي تناولها من جديد في دليل الممارسة()، فسيجري استكمالها استنادا إلى دراسة للممارسة والقضاء والفقه تتسم بأكبر قدر ممكن من التعمق()؛ |
Pour ce qui est du financement et de l'assistance technique nécessaires à la mise en œuvre des mesures de lutte contre le tabac, l'article 26.5 c) de la Convention dispose que < < la Conférence des Parties examine à sa première session les sources et les mécanismes d'assistance existants et potentiels sur la base d'une étude entreprise par le secrétariat [...] > > . | UN | 52 - وفي ما يتعلق بالتمويل والمساعدة التقنية اللازمين لتنفيذ مكافحة التبغ، تنص المادة 26-5 (ج) من الاتفاقية على " قيام مؤتمر الأطراف، في دورته الأولى، باستعراض مصادر وآليات المساعدة القائمة والمحتملة، استنادا إلى دراسة تعدها الأمانة ... " . |
grâce à une étude de ses flux de trésorerie pour l'année 2004, cependant, le HCR s'est rendu compte qu'il courait un risque notable. En effet, son budget repose structurellement à hauteur de 18 % sur des monnaies de la zone euro (euro, franc suisse, monnaies des pays nordiques) et à hauteur de 6 % sur la livre sterling. | UN | غير أن المفوضية اكتشفت، استنادا إلى دراسة للتدفقات النقدية السنوية لعام 2004، أنها تواجه خطراً كبيراً، وكان لها من الناحية الهيكلية عملات من منطقة اليورو، بنسبة 18 في المائة من ميزانيتها (اليورو، والفرنك السويسري، وعملات دول الشمال الأوروبي، باستثناء الجنيه الإسترليني ) والجنيه الإسترليني بنسبة 6 في المائة من ميزانيتها. |