Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des appareils et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معيَّنة. |
Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des aéronefs et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معيَّنة. |
Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des appareils et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معيَّنة. |
conclusions du Conseil de l'Union européenne sur la crise du Kosovo | UN | استنتاجات مجلس الاتحاد اﻷوروبي بشأن أزمة كوسوفو |
conclusions du Conseil " Affaires générales " , publiées à Bruxelles | UN | استنتاجات مجلس " الشؤون العامة " الصادرة في بروكسل |
L'auteur répond point par point aux constatations de la Commission et de l'agent chargé de l'ERAR. | UN | وتجيب نقطة بنقطة على استنتاجات مجلس الهجرة والموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل. |
15. Les conclusions adoptées par le Conseil de mise en oeuvre de la paix à Londres en 1995 prévoyaient la mise en place éventuelle d'une relation contractuelle directe et dynamique entre la Bosnie-Herzégovine et l'Union européenne. | UN | ١٥ - وكانت استنتاجات مجلس تنفيذ اتفاق السلام المتوصل إليها في لندن عام ١٩٩٥ قد عبرت عن التطلع إلى إنشاء صلة تعاقدية مباشرة دينامية بين البوسنة والهرسك والاتحاد اﻷوروبي في وقت لاحق. |
Le Comité observe que la requérante n'a pas fourni de nouvel élément de preuve qui jetterait un doute sur les conclusions auxquelles sont parvenus le Conseil des migrations et la Commission de recours des étrangers ou sur leur évaluation des faits. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة جديدة يمكن أن تشكك في استنتاجات مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب أو في تقييمهما للوقائع. |
Le Comité consultatif, insistant encore sur la pertinence des conclusions du Comité des commissaires aux comptes, répète qu'il faut que ses recommandations soient appliquées dans les délais annoncés par le Secrétaire général. | UN | ولا تزال اللجنة الاستشارية تشدد على أهمية استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات وتكرر تأكيد الحاجة إلى تنفيذ توصياته في حدود الآجال الزمنية التي حددها الأمين العام. |
Le Comité consultatif insiste de nouveau sur l'utilité des conclusions du Comité des commissaires aux comptes et sur la nécessité d'appliquer les recommandations qu'elles contiennent dans les délais prescrits par le Secrétaire général. | UN | ولا تزال اللجنة تشدد على قيمة استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات وتكرر الإشارة إلى ضرورة تنفيذ توصياته ضمن الأطر الزمنية التي حددها الأمين العام. |
Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des appareils et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات في ما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معينة. |
Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des appareils et les faibles taux d'occupation des locaux dans certaines missions. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معيَّنة. |
93. Le Conseil prend acte des conclusions du Conseil des ministres de l'Union européenne tenu le 28 octobre 1996, concernant les relations futures entre l'Union européenne et les pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | ٩٣ - يلاحظ المجلس استنتاجات مجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، المتعلقة بمستقبل العلاقات بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان يوغوسلافيا السابقة. |
La République tchèque a également joué un rôle de premier plan dans l'approbation, en juin 2009, des conclusions du Conseil de l'UE sur l'inclusion des Roms. | UN | وأدت الجمهورية التشيكية أيضاً دوراً مهما في ضمان الموافقة على استنتاجات مجلس الاتحاد الأوروبي المتعلقة بإدماج الروما، في حزيران/يونيه 2009. |
conclusions du Conseil affaires générales de l'Union européenne sur la République démocratique du Congo | UN | استنتاجات مجلس الشؤون العامة للاتحاد الأوروبي بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Il a réitéré ses affirmations antérieures et contesté les conclusions du Conseil pour les réfugiés. | UN | فكرر ادعاءاته السابقة واحتج على استنتاجات مجلس اللاجئين. |
conclusions du Conseil des affaires générales concernant l'Iraq, | UN | استنتاجات مجلس الشؤون العامة بشأن العراق |
conclusions du Conseil de l'Union européenne sur le rapport | UN | استنتاجات مجلس الاتحاد اﻷوروبي بشأن تقرير اﻷمين العام |
Les conclusions du Conseil de discipline doivent donc conserver le caractère de recommandation. | UN | وبالتالي فإن استنتاجات مجلس التأديب يجب أن تظل توصيات. |
Elle a encouragé la tenue d'un dialogue, au niveau national, sur les conclusions du Conseil des affaires étrangères de l'Union européenne. | UN | وشجعت على إقامة حوار وطني بشأن استنتاجات مجلس الشؤون الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
L'auteur répond point par point aux constatations de la Commission et de l'agent chargé de l'ERAR. | UN | وتجيب نقطة بنقطة على استنتاجات مجلس الهجرة والموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل. |
J'ai l'honneur de rappeler à votre attention les conclusions adoptées par le Conseil sur la République démocratique du Congo à sa session consacrée aux affaires générales, le 21 juillet 2003. | UN | يشرفني أن ألفت انتباهكم إلى الإعلان التالي: استنتاجات مجلس الشؤون العامة المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية، التي جرى اعتمادها في 21 تموز/يوليه 2003 (انظر المرفق). |
Le Comité observe que la requérante n'a pas fourni de nouvel élément de preuve qui jetterait un doute sur les conclusions auxquelles sont parvenus le Conseil des migrations et la Commission de recours des étrangers ou sur leur évaluation des faits. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة جديدة يمكن أن تشكك في استنتاجات مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب أو في تقييمهما للوقائع. |
Le Secrétaire général a approuvé les conclusions de la Commission. | UN | ووافـق الأميـــــن العــام على استنتاجات مجلس الطعون المشترك. |