"استنتاجات مماثلة" - Traduction Arabe en Français

    • des conclusions analogues
        
    • des conclusions similaires
        
    • mêmes conclusions que
        
    • des constatations analogues
        
    • des conclusions semblables
        
    On pourrait aboutir à des conclusions analogues pour les émissions de méthane et de monoxyde d'azote. UN ويمكن الخلوص إلى استنتاجات مماثلة بشأن اتجاهات انبعاثات غاز الميثان وأحادي أكسيد النيتروجين.
    74. Le Procureur chargé de la défense des droits de l'homme a mené l'enquête, et tiré des conclusions analogues à celles de l'ONUSAL. UN ٧٤ - ولقد أجرى مكتب المدعي العام للدفاع عن حقوق الانسان تحقيقا في هذه القضية، وتوصل الى استنتاجات مماثلة لما توصلت اليه البعثة.
    des conclusions analogues s'appliqueraient à l'extraction éventuelle de la quantité totale autorisée et à son transport sur une véritable route jusqu'à la route principale. UN ويمكن التوصل إلى استنتاجات مماثلة فيما يتعلق بنشاط الاستخراج المحتمل لكمية الحجارة المسموح باستخراجها ونقلها على طريق مناسبة إلى الطريق الرئيسية.
    La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, suivant en cela la Cour interaméricaine, a tiré des conclusions similaires. UN وسارت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب على منوال محكمة البلدان الأمريكية وخلصت إلى استنتاجات مماثلة.
    La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, faisant suite à la Cour interaméricaine, a tiré des conclusions similaires. UN وسارت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب على منوال محكمة البلدان الأمريكية وخلصت إلى استنتاجات مماثلة.
    Après examen, ils sont parvenus aux mêmes conclusions que dans les décisions antérieures, communiquées au Comité le 29 septembre 2004. UN وبعد النظر في القضية، يخلصان إلى استنتاجات مماثلة لقراريهما السابقين المقدمين إلى اللجنة في 29 أيلول/سبتمبر 2004.
    Les rapports d'audit interne établis dans différents bureaux de pays ont abouti à des constatations analogues. UN وقد خلصت تقارير المراجعة الداخلية للحسابات في مكاتب قطرية مختلفة إلى استنتاجات مماثلة.
    80. D'autres organismes internationaux de défense des droits de l'homme ont émis des conclusions analogues. UN ٠٨- وقد صدرت استنتاجات مماثلة عن الهيئات الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    des conclusions analogues s'appliqueraient à l'extraction éventuelle de la quantité totale autorisée et à son transport sur une véritable route jusqu'à la route principale. UN ويمكن التوصل إلى استنتاجات مماثلة فيما يتعلق بنشاط الاستخراج المحتمل لكمية الحجارة المسموح باستخراجها ونقلها على طريق مناسبة إلى الطريق الرئيسية.
    Les juridictions d'autres pays sont parvenues à des conclusions analogues. UN 43 - وتوصلت محاكم بلدان أخرى إلى استنتاجات مماثلة.
    16) des conclusions analogues s'imposeraient dans le cas plus rare où une organisation internationale met l'un de ses organes à la disposition d'une autre organisation internationale. UN 16 - وينبغي استخلاص استنتاجات مماثلة فيما يتعلق بالحالة النادرة التي تضع فيها منظمة دولية أحد أجهزتها تحت تصرف منظمة دولية أخرى.
    Reste que la conclusion de l'organe conventionnel, sans être contraignante, aura une force de persuasion considérable, ne seraitce que parce que cet organe sera probablement amené à formuler des conclusions analogues visàvis de réserves similaires d'autres parties. UN ومن المسلَّم به مع ذلك أن استنتاجات الهيئة المنشأة بموجب معاهدة، رغم كونها غير ملزمة، تتمتع بقدر كبير من قوة الإقناع وليس أقل الأسباب في ذلك أنه من المرجح الخلوص إلى استنتاجات مماثلة فيما يتعلق بتحفظات مماثلة من قبل أطراف أخرى.
    14) des conclusions analogues s'imposeraient dans le cas plus rare où une organisation internationale met l'un de ses organes à la disposition d'une autre organisation internationale. UN 14) وينبغي استخلاص استنتاجات مماثلة فيما يتعلق بالحالة النادرة التي تضع فيها منظمة دولية أحد أجهزتها تحت تصرف منظمة دولية أخرى.
    10) des conclusions analogues s'imposeraient dans le cas plus rare où une organisation internationale met l'un de ses organes à la disposition d'une autre organisation internationale. UN (10) وينبغي استخلاص استنتاجات مماثلة فيما يتعلق بالحالة النادرة التي تضع فيها منظمة دولية أحد أجهزتها تحت تصرف منظمة دولية أخرى.
    des conclusions similaires peuvent être tirées du troisième rapport de la commission médicale. UN ويمكن استخلاص استنتاجات مماثلة من التقرير الثالث للمجلس الطبي.
    Plusieurs tribunaux nationaux sont parvenus à des conclusions similaires comme le montre les exemples suivants: UN وتوصلت محاكم وطنية عديدة إلى استنتاجات مماثلة:
    La mission d'évaluation multidisciplinaire est parvenue à des conclusions similaires. UN وتوصلت بعثة التقييم المتعددة التخصصات إلى استنتاجات مماثلة.
    D'autres organes conventionnels sont parvenus à des conclusions similaires. UN 4- وتوصّلت هيئات معاهدات أخرى إلى استنتاجات مماثلة.
    Après avoir examiné les affaires en question une seconde fois, ils arrivent aux mêmes conclusions que dans leurs décisions antérieures, communiquées au Comité le 13 juillet 2006. UN وبعد مراجعة ثانية للقضيتين، يخلصان إلى استنتاجات مماثلة لقراريهما السابقين المقدمين إلى اللجنة في 13 تموز/يوليه 2006.
    Après avoir examiné ces affaires une seconde fois, ils sont parvenus aux mêmes conclusions que dans leurs décisions antérieures, qui ont été fournies au Comité le 29 septembre 2004. UN وبعد مراجعة ثانية للقضيتين، تخلص كلتا الهيئتين إلى استنتاجات مماثلة لقراريهما السابقين المقدمين إلى اللجنة في 29 أيلول/سبتمبر 2004.
    Les rapports d'audit interne établis dans différents bureaux de pays ont abouti à des constatations analogues. UN وقد خلصت تقارير المراجعة الداخلية للحسابات في مكاتب قطرية مختلفة إلى استنتاجات مماثلة.
    Les systèmes régionaux de protection des droits de l'homme sont parvenus à des conclusions semblables. UN وقد خلصت النظم الإقليمية لحقوق الإنسان إلى استنتاجات مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus