Peut-être devrions-nous examiner cet aspect de la situation avant de tirer des conclusions définitives. | UN | وربما ينبغي لنا النظر في هذا الجانب من الحالة قبل الخلوص الى أية استنتاجات نهائية. |
Cependant, pour aucune des questions abordées, il n'a été possible de parvenir à des conclusions définitives. | UN | إلا أن من غير الممكن التوصل إلى استنتاجات نهائية بشأن أي من هذه المواضيع. |
Il est trop tôt pour tirer des conclusions définitives sur la possibilité d'appliquer ce nouveau modèle à d'autres organismes. | UN | 72 - من المبكّر جدا استخلاص استنتاجات نهائية بشأن إمكانية تكرار هذا النموذج الجديد من جانب وكالات أخرى. |
L'orateur note que, sur de nombreux aspects de la méthode, le Comité des contributions n'a pu formuler de conclusions définitives. | UN | ولاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن بعد من صياغة أي استنتاجات نهائية بشأن العديد من جوانب المنهجية. |
Les consultations officieuses n'ont permis d'aboutir à aucune conclusion définitive sur ces questions. | UN | ولم تسمح المشاورات غير الرسمية بالخلوص إلى أي استنتاجات نهائية بشأن هاتين المسألتين. |
Il ne fera part de ses conclusions finales qu'une fois que la mise en application et l'évaluation du cadre d'analyse de l'importance des programmes auront fait l'objet d'une évaluation approfondie, c'est-à-dire après avoir rendu compte au Comité de haut niveau sur la gestion en 2013. | UN | ولم يتوصل الفريق بعد إلى استنتاجات نهائية مما يعني أنها لن تكون متاحة إلا بعد موافاة الفريق العامل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بتقريره في عام 2013 في أعقاب استعراض دقيق لبدء تنفيذ إطار الأهمية الحيوية للبرامج وتقييمه. |
Par conséquent, il juge prématuré de formuler des conclusions définitives à ce stade du processus de réforme. | UN | وتبعاً لذلك، فإنه يعتقد أن من السابق ﻷوانه أن يخلص هو إلى أي استنتاجات نهائية في هذه المرحلة بشأن عملية اﻹصلاح. |
108. Eu égard à la complexité et aux implications de toute cette question, il faut éviter de formuler hâtivement des conclusions définitives. | UN | ٨٠١- ونظرا لتعقيد هذه المسألة واﻵثار المترتبة عليها فإنه من اﻷفضل عدم الاستعجال في التوصل إلى استنتاجات نهائية. |
La commission s'abstient de présenter dans son rapport des conclusions définitives en ce qui concerne les faits et de statuer formellement sur des points de droit, à moins d'y avoir été invitée conjointement par les parties. | UN | ولا يجوز للجنة أن تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية تتعلق بالوقائع، أو أن تبت بشكل رسمي في المسائـل القانونية، ما لم يكن الطرفان معا قد طلبا من اللجنة أن تفعل ذلك. |
La commission s'abstient de présenter dans son rapport des conclusions définitives en ce qui concerne les faits et de statuer formellement sur des points de droit, à moins d'y avoir été invitée conjointement par les parties. | UN | ولا يجوز للجنة أن تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية تتعلق بالوقائع، أو أن تبت بشكل رسمي في المسائـل القانونية، ما لم يكن الطرفان معا قد طلبا من اللجنة أن تفعل ذلك. |
Les résultats des 18 projets pilotes du Plan-cadre d'aide au développement devront être attentivement examinés avant d'en tirer des conclusions définitives. | UN | وينبغي أن تستعرض بدقة النتائج المتمخضة عن المشاريع الريادية الثمانية عشرة التابعة ﻹطار المساعدة اﻹنمائية قبل الخروج بأي استنتاجات نهائية. |
Du fait de l'absence de données fiables, il n'a pas été possible de tirer des conclusions définitives sur un certain nombre d'aspects du processus d'évaluation. | UN | ويتعذر التوصل إلى استنتاجات نهائية فيما يتعلق بعدد من جوانب عملية التقييم بسبب الافتقار إلى البيانات الموثوقة. |
De ce fait, il n'est pas possible de dresser des conclusions définitives quant aux thèmes traités à cette occasion. | UN | ولذا لا يمكن وضع استنتاجات نهائية فيما يتعلق بالمواضيع التي تم بحثها في هذه المناسبة. |
Il importe donc d'attendre que ces études soient terminées pour tirer des conclusions définitives. | UN | ولذا فمن المهم التريُّث إلى حين الانتهاء من تلك الدراسات قبل التوصل إلى أي استنتاجات نهائية. |
Les communications actuellement soumises à analyse ont aussi une dimension internationale, bien que la Commission ne soit pas encore en mesure de tirer des conclusions définitives sur l'importance de ces appels. | UN | وللاتصالات التي يجري تحليلها بُعد دولي أيضا، وإن كانت اللجنة غير قادرة على التوصل في هذه المرحلة إلى استنتاجات نهائية فيما يتعلق بمدى أهمية هذه الاتصالات. |
La commission, dans son rapport, s'abstient de poser des conclusions définitives en ce qui concerne les faits et de ne pas statuer formellement sur des points de droit, à moins d'y avoir été invitée conjointement par les parties. | UN | وعلى اللجنة ألا تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية تتعلق بالوقائع، وألا تبت بشكــل رسمي في المسائـــل القانونية، ما لم يكن الطرفان قد طلبا معا من اللجنة أن تفعل ذلك. |
La commission, dans son rapport, prend garde de ne pas poser de conclusions définitives en ce qui concerne les faits et de ne pas statuer formellement sur des points de droit, à moins d'y avoir été invitée conjointement par les parties. | UN | وعلى اللجنة أن تحاول ألا تدرج في تقريرها أي استنتاجات نهائية فيما يتعلق بالوقائع وألا تبت بشكل رسمي في المسائل القانونية، ما لم يكن الطرفان قد طلبا معا من اللجنة أن تفعل ذلك. |
Or, l'État partie n'avait pas expliqué pourquoi l'enquête qui a été ouverte le 16 juin 2003 avait si peu progressé et n'avait abouti à aucune conclusion définitive. | UN | ورغم ذلك، لم تفسر الدولة الطرف لماذا لم يحرِز التحقيق الذي بُدِئ في 16 حزيران/يونيه 2003 سوى تقدم ضئيل جداً ولم ينتهِ إلى استنتاجات نهائية. |
En outre, le Panama a demandé que le Tribunal < < fixe une nouvelle date, postérieure au délai du 28 novembre 2012 prévu pour le dépôt de la duplique de la Guinée-Bissau, à laquelle le Panama pourrait présenter ses conclusions finales, en réponse uniquement aux parties de la duplique de la Guinée-Bissau qui portent sur la demande reconventionnelle > > . | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت بنما من المحكمة " تحديد تاريخ إضافي، بعد الموعد النهائي المتمثل في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، لتقديم المذكرة التعقيبية لغينيا - بيساو، بحيث يمكن لبنما بحلوله أن تقدم استنتاجات نهائية ردا فقط على أقسام المذكرة التعقيبية لــغينيا - بيساو بشأن الطلب المضاد " . |
Les réponses peuvent donner une idée du schéma actuel mais ne permettent toutefois pas de tirer des conclusions fermes. | UN | ولئن كانت الردود تعطي فكرة عن النمط القائم في مجال القدرات التقنية، فإنها لم تكن متينة على نحو يسمح باستخلاص استنتاجات نهائية. |
Ils voudraient cependant attendre, pour formuler des conclusions finales, d'avoir pu accomplir leur mission d'enquête au Nigéria. | UN | بيد أنهما يودان إرجاء الخلوص إلى استنتاجات نهائية إلى أن يتمكنا من القيام ببعثة تقصي الحقائق في نيجيريا. |