"استندت" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base
        
    • est fondée
        
    • a fondé
        
    • invoqué
        
    • étaient
        
    • se
        
    • réponse
        
    • sont fondées sur
        
    • invoque
        
    • reposait
        
    • a effectué
        
    • s'est fondé
        
    • est fondé sur
        
    Le montant des dépenses prévues à cette rubrique avait été calculé sur la base des effectifs approuvés, à savoir 1 230 hommes. UN استندت تكاليف سفر القوات الى المواقع وتناوبها وعودتها الى الوطن الى العدد المتوقع للقوة وهو ٢٣٠ ١ فردا.
    Cette initiative est fondée sur la détermination de la Roumanie à œuvrer à la réalisation des OMD, tant du point de vue national qu'international. UN وقد استندت هذه المبادرة إلى عزم رومانيا على العمل لخدمة الأهداف الإنمائية للألفية من المنظورين الوطني والدولي.
    Au lieu de cela, le tribunal régional a fondé la condamnation de l'auteur sur les allégations d'I. Y. UN وعوضاً عن ذلك، استندت المحكمة الإقليمية في قرار إدانة صاحب البلاغ إلى ادعاءات السيد إ.
    Elle a aussi invoqué des données prouvant que le divorce et ses conséquences économiques contribuent à féminiser la pauvreté au Canada. UN كما استندت المحكمة إلى بينة أن الطلاق وآثاره الاقتصادية تساهم في تأنيث الفقر في كندا.
    De ce fait, les décisions des instances judiciaires étaient fondées sur des éléments de preuve qui avaient été déclarés irrecevables par le Tribunal supérieur. UN واستناداً إلى ذلك، ينبغي فهم أن قرارات السلطات القضائية استندت إلى أدلة سبق وأن أعلنت المحكمة ذاتها عدم مقبوليتها.
    Le projet actuel se fonde sur les travaux du sous-groupe. UN وقد استندت هذه المشاريع إلى أعمال الفريق الفرعي.
    Le Chef du Service des relations interinstitutions et du Secrétariat note que l'information sur laquelle se fonde le document de séance ne fournit pas de réponse définitive sur la question complexe de l'évaluation quantitative. UN ولاحظت كذلك أن المعلومات التي استندت إليها الوثيقة لا تقدم إجابات مقنعة للمسألة المعقدة المتعلقة بالتقدير الكمي.
    Une analyse plus efficace et plus complète: les analyses traditionnelles de la pauvreté sont fondées sur les seuls indicateurs économiques, de revenu notamment. UN ● تحليل أكثر فعّالية واستكمالاً: استندت أحكام التحاليل التقليدية للفقر إلى مؤشرات الدخل والمؤشرات الاقتصادية دون غيرها.
    Ce budget a été établi sur la base d'un effectif de 11 100 militaires. UN وقد استندت هذه الميزانية إلى قوام البعثة البالغ 100 11 من الأفــــراد العسكريين.
    Le Comité a été informé que la commission était calculée sur la base du compte ouvert au nom du courtier chez les assureurs et non du compte du courtier chez le client. UN وأبلغ المجلس أن العمولة استندت إلى حساب الوسيط مع ضامني الاكتتاب، لا إلى حساب الوسيط مع العميل.
    Le montant des dépenses prévues à la rubrique " Déploiement, relève et rapatriement " avait été établi sur la base de l'effectif autorisé, à savoir 1 230 hommes. UN استندت تكاليف سفر القوات الى الموقع وتناوبها وعودتها الى الوطن الى القوة المأذون بها وهي ٢٣٠ ١ فردا.
    Dans les deux arrêts susmentionnés, la Cour s'est fondée sur des considérations politiques sans tenir compte des réalités ni de la situation juridique de l'île. UN ففي كلا القرارين المذكورين أعلاه، استندت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في أحكامها إلى اعتبارات سياسية متجاهلة في ذلك الحقائق والشرعية السائدة في الجزيرة.
    En d'autres termes, elle s'est fondée dans son rapport sur les meilleurs éléments d'information disponibles. UN ومعنى ذلك أن اللجنة قد استندت في تقريرها إلى أفضل الأدلة المتاحة.
    2.3 L'accusation s'est fondée sur des témoignages d'identification. UN ٢-٣ وقد استندت القضية المرفوعة من النيابة العامة الى قرينة التعرف.
    Au lieu de cela, le tribunal régional a fondé la condamnation de l'auteur sur les allégations d'I. Y. UN وعوضاً عن ذلك، استندت المحكمة الإقليمية في قرار إدانة صاحب البلاغ إلى ادعاءات السيد إ.
    En octobre 1992, le Royaume-Uni a invoqué les dispositions du Protection of Trading Interests Act de 1980. UN وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، استندت المملكة المتحدة الى قانون حماية المصالح التجارية لعام ١٩٨٠.
    Les exposés et ateliers sur des thèmes proposés par les participants étaient basés sur cette définition. UN وشكَّل هذا التعريف أساساً لعروض ورقية وحلقات عمل استندت إلى قضايا قدمها المشاركون.
    Par ailleurs, la condamnation d'Onsi Abichou se fondait sur d'autres preuves corroboratives. UN وإضافة إلى ذلك، فقد استندت إدانة السيد أنسي عبيشو إلى أدلة داعمة أخرى.
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont il n'avait pas connaissance lorsqu'il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وكان موقف المقرر هو أن مثل هذه الطلبات لا تستدعي النظر فيها إلاّ إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأولي بشأن التدابير المؤقتة.
    Il est donc possible de considérer que ses conclusions sont fondées sur des données insuffisantes. UN وعليه، يمكن اعتبار أن النتائج التي توصل إليها قد استندت إلى أدلة غير كافية.
    Les sommes correspondantes ne sont versées à la Caisse que si l'Assemblée générale invoque les dispositions de l'article 26, une fois qu'il a été déterminé que des versements doivent être effectués sur la base d'une évaluation du bilan actuariel de la Caisse à la date de l'évaluation. UN ولا تُسدد مدفوعات تغطية العجز هذه إلا إذا استندت الجمعية إلى المادة 26، بعد أن تقرر وجود احتياج لمدفوعات تغطي العجز استنادا إلى تقدير الكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم.
    La sécurité d'occupation reposait sur de nombreuses formes d'occupation des terres autres que la pleine propriété individuelle. UN استندت الحيازة الآمنة إلى أشكال كثيرة من الحيازة تختلف عن امتلاك الفرد المطلق للأرض.
    24. La Conférence a effectué ses travaux de fond à sa session de 2001 en s'appuyant sur son ordre du jour. UN 24- استندت الأعمال الموضوعية للمؤتمر خلال دورته لعام 2001 إلى جدول أعماله.
    Il s'est fondé sur ces décisions pour formuler ses recommandations à l'Assemblée générale, lesquelles figurent aux chapitres pertinents. UN وكانت هذه المقررات هي اﻷساس الذي استندت إليه توصيات اللجنة إلى الجمعية العامة، الواردة في الفصول ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus